Что?
— Ты права. Тебе совершенно нечего принести в отношения.
Она почувствовала, что он ее дразнит.
— Думаешь, идея того стоит?
— У меня только один вопрос: мне обязательно будет каждый раз надевать смокинг на все эти «мероприятия»?
Она тихо засмеялась, но потом погрустнела:
— Это ведь просто идея. Если делать так, как я это себе представляю, понадобится много денег.
— Ну, я ведь тоже не перекати-поле. Мы найдем инвесторов, деньги отыщутся. — Он поправил ей прядь. За эти месяцы волосы натурального цвета уже отросли до подбородка. — Какие еще найдутся возражения против того, чтобы стать моей женой?
— Твои друзья и родственники.
— Они тебе не нравятся?
— Дункан, брось шутить.
— Ладно. Прости. Так что там с моими родственниками и друзьями?
— Им придется постоянно общаться со мной. Как они к этому отнесутся?
— Знаешь, ты убедила Диди отказаться от «химии» и начать выщипывать брови. Это, черт побери, серьезно. А вся мужская часть нашего полицейского департамента за моей спиной называет меня счастливчиком и по-черному завидует.
— Тому, что ты свяжешь свою жизнь с официанткой из стрип-клуба?
— Тому, что меня любит женщина, которая не побоялась встретиться с Савичем один на один. Поверь мне, в моем присутствии никто не рискнет даже пикнуть о нас с тобой. Но и в присутствии Диди они боятся распускать языки. А если кто не боится, то он мне не друг и его мнение для меня ничего не значит.
— Зато мнение родителей для тебя кое-что значит. Ты любишь их. Они любят тебя. — Она отвернулась. — Я стану для них кошмаром.
— Ты права, — вздохнул он. — Мама ужасно нервничает. Кажется, она впервые так из-за меня расстроилась. — Он взял ее за подбородок и повернул к себе лицо. — Я им сегодня звонил. Сказал, что завтра мы приедем ужинать. Мама пришла в ярость, что я не предупредил ее заранее. Оказывается, она хотела перекрасить гостиную, прежде чем я впервые приведу тебя в родной дом.
— В родной дом? — Ее глаза заблестели такой ребяческой надеждой, что у него сердце заныло от любви. Всю свою жизнь он принимал как должное, что те, кто заботится о нем, любят его бескорыстно. Она никогда не знала этого счастья. Ничего, его любви хватит на то, чтобы это восполнить. И даже больше. — Они не осуждают меня за то, что я сделала?
— Они умеют прощать, — улыбнулся он. Потом, уже посерьезнев, погладил ее по щеке. — Да и за что тебя прощать, Элиза? В чем твоя вина? Зло — это
Когда он замолчал, ее глаза блестели от слез. Она обняла его, прижалась губами к его губам, прошептала:
— Я люблю тебя, Дункан. Люблю всей душой, всем сердцем. Люблю тебя. Люблю тебя.
Он перевернулся, так что она оказалась под ним, крепко обнял и улыбнулся, прижимаясь к ее губам.
— Будем считать, что ты сказала «да».
Примечания
1
«Сейнфелд» (1990—1998) —популярный американский комедийный телесериал о приключениях нью-йоркского невротика (Джерри Сейнфелд) и его друзей. — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Сделка о признании вины — процедура, практикуемая в американских судебных разбирательствах: договоренность между обвинением и защитой о разрешении дела, согласно которой обвиняемый признает себя виновным в менее тяжком из вменяемых ему преступлений.
3
БАТО — Бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию при департаменте юстиции США.
4
Подобное требуется в делах федеральной юрисдикции, где для вынесения обвинительного приговора обязательно единогласное решение коллегии присяжных.
5
УБН — Управление по борьбе с наркотиками.
6
Лига Плюща — восемь старейших привилегированных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.
7
Около 30° С
8
«Тако Белл» — сеть закусочных быстрого питания с преимущественно мексиканской кухней.
9
Куратор — должностное лицо, надзирающее за условно-досрочно освобожденным.
10
Персонаж одноименного («Dirty Harry», 1971) полицейского триллера американского режиссера Дона Сигела с Клинтом Иствудом в главной роли; центральный персонаж Гарри Каллахан («Грязный Гарри») получил такое прозвище за то, что в борьбе с преступным ми-Ром не боялся запачкать руки.
11
Судафед — комбинированное отхаркивающее средство. Содержит псевдоэфедрин, оказывающий слабое стимулирующее влияние на ЦНС.
12
Инфорсер — член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению ее требований или приведение в исполнение ее приговоров.
13
«Роковое влечение» («Fatal Attraction», 1987) — триллер-мелодрама американского режиссера Эдриана Лайна: женщина, с которой главный герой проводит ни к чему не обязывающую ночь, готова пойти на все, чтобы единолично обладать своим счастливо женатым и уже позабывшим ее любовником.
14
«Нэшнл Инкуайрер» («National Enquirer») — американский глянцевый журнал, в изобилии печатает скандальные подробности из жизни знаменитостей.
15
Хью Марстон Хефнер(р. 1926) —основатель и главный редактор журнала «Плейбой», икона американской сексуальной революции
16
Джеймс Риддл Хоффа (1913—1975?) — президент профсоюза складских рабочих и водителей грузовиков (1957—1971), неоднократно обвинялся в связях с мафией. Исчез в Детройте 30 июля 1975 г. при невыясненных обстоятельствах, считается убитым; его исчезновение до сих пор не раскрыто.
17
Один из персонажей романа «Убить пересмешника» («То Killa Mockingbird», 1960) американской писательницы Харпер Ли.
18
«Свеча на ветру» («Candleinthe Wind», 1973 и 1997) — песня Элтона Джона, изначально написанная в 1973 г. в память американской актрисы Мэрилин Монро, а в 1997 г. переписанная в память трагически погибшей английской принцессы Дианы.
19