На следующее утро Алекс спустился в холл своего модного городского дома и застал там в нетерпении ожидающего его дворецкого Фаулера.
— Прошу прощения, милорд, но здесь... э-э... джентльмен, который хочет вас видеть.
— У джентльмена есть имя? — спросил Алекс с беззаботной улыбкой на губах.
Фаулер прочистил горло.
— «Джентльмен» это сильно сказано, милорд, — презрительно пробормотал он.
Заинтригованный Алекс поднял бровь.
— Хорошо. Тогда проводите его в библиотеку.
С любопытством ожидая встречи с незнакомцем, Алекс направился в библиотеку. Усевшись за большой стол, он скрестил ноги на столешнице и потер болевшую шею.
Шесть недель! И ни одного ключа к предполагаемому заговору радикалов. Ни единой нити. Это дьявольски раздражало. Вероятно, он охотится за призраками. Терпение его истощалось. Он нуждается в помощи. Выявление всех недовольных псевдопатриотов Лондона явилось задачей непосильной даже для него.
Дверь библиотеки отворилась, и бедно одетый пожилой человек робко вошел в комнату. Явно стесняясь, он остановился, неловко переминаясь с ноги на ногу.
— Вы хотели меня видеть? — спросил Алекс, с интересом глядя на посетителя.
— Да, сэр, — ответил посетитель, кивая лысеющей головой.
— Ну? — Алекс скрестил руки на груди.
— Я слышал, вы позавчера были в доках.
— И много других людей тоже, — сказал Алекс, пожимая плечами. — Ближе к делу.
— Я знаю, кого вы искали.
Алекс наклонился вперед.
— И кого же? — спросил он, впиваясь глазами в грязное морщинистое лицо.
— Тех, что начинают беспорядки. Замышляют восстание, вот кого.
Агенты Алекса уже проникли в группу радикалов, подстрекающих к бунту в ответ на неспособность правительства стимулировать экономику. Их требования, однако, не шли дальше парламентских реформ; они не думали ни о разрушении политической системы страны, ни о возобновлении войны.
— Что заставляет вас полагать, что я кого-то ищу?
— Говорили о том, что вы задаете вопросы, что-то вынюхиваете. Они забеспокоились.
Новости распространяются быстро. Мгновение Алекс колебался.
— Допустим, вы правы. Зачем говорить об этом мне?
— Потому как я думал, у вас найдется гинея-другая за некую информацию.
— Если информация того стоит, — кивком подтвердил Алекс.
— Есть много людей, у которых нет работы. В доках, по большей части.
— Так что?
— Эти люди ищут, кого винить за пустые желудки, вот что. Потом приходит тот джентльмен. У меня есть что-то для вас, говорит он. Теперь они собираются вроде как регулярно. И я спрашиваю себя, в чем тут дело. Я слышал, как они планируют измену. Да, государственную измену, вот как.
— И откуда вы все это знаете? — подозрительно спросил Алекс.
Человек пожал плечами.
— Я слышал, как они говорили.
Безусловно, прекращение войны принесло не процветание, но экономические трудности. Быть может, заговор организовали недовольные массы? Алекс отбросил эту мысль сразу же, как только она появилась.
— Этот человек, который, как вы сказали, организовал группу. Как он выглядит?
— Обыкновенно. Но думаю, он знатный человек.
— Почему? Что заставляет вас так считать?
— Он держится как вельможа.
Алекс откинулся на спинку кресла.
— Это может мне пригодиться. Как вас зовут?
— Мое имя Харпер, сэр. Билли Харпер.
Алекс усмехнулся.
— Где я могу найти Билли Харпера, если понадобится?
— То тут, то там. Как правило, в доках.
Алекс сунул руку в карман и бросил бедняге гинею.
— Я хочу, чтобы вы держали глаза и уши открытыми. Если сведения будут ценными, вас ждет щедрое вознаграждение.
Харпер попробовал монету на зуб.
— Спасибо, сэр, — ответил он, пряча деньги.
— Я уверен, вы найдете выход на улицу.
Напялив ветхую шапку на лысеющую голову, пришелец кивнул.
— Да, сэр.
Секунду спустя в библиотеку вошел Фаулер.
— У нас еще будут посетители, подобные этому, милорд? — спросил он с беспокойством.
Алекс рассмеялся. Снобизм старого дворецкого его забавлял.
— Нет. Думаю, нет.
— Рад слышать это, милорд, — произнес Фаулер, кланяясь и покидая комнату.
Алекс встал и подошел к окну. Кто был этот подстрекатель? Есть ли связь между этими встречами и заговором? Нет, это было бы слишком просто. Этого не может быть. Или может?
Безусловно, это в стиле Бушара. Но зачем Бушару путаться во все эти дела? Где он, черт побери? И, что еще важнее, в какую игру играет? Алекс хорошо знал, что Бушар игрок.
В комнате было совсем темно, только несколько лучиков солнечного света пробивались сквозь рваную занавеску. Пахло грязью и сыростью. Пыль в несколько слоев покрывала поломанную мебель.
— Капкан поставлен, сэр.
— Хорошо, — ответил человек, сидевший в тени. — Отлично сработано, Билли. Ты уверен, что он клюнул? И верит, что заговор существует? Я хочу избавиться от него раз и навсегда.
— Ага. Он поверил мне, это точно. Я видел его; он ходит на собрания и задает вопросы.
— Гм... Тогда заманить его будет легче, чем я думал. Он по природе человек нетерпеливый. А я отлично умею испытывать его терпение. — Говоривший улыбнулся. — Он будет действовать не думая, и тут-то мы и поймаем его.
— Прошу прощения, сэр, но что будет, когда все кончится?
— Ваша работа была удовлетворительной, Билли. Если я по-прежнему буду доволен вами, обещанная награда не за горами.
— Спасибо, сэр, — ответил Харпер и неуклюже выбрался из лодочного сарая.
Когда он ушел, из тени выступил невысокий темноволосый человек.
— Бушар, — обеспокоенно спросил он с сильным французским акцентом, — все прошло согласно плану?
— Ну конечно, все идет как по писаному, — ответил Бушар, поднимаясь со своего места за столом. — Филипп, я слышал, мой враг женился. А знаете, кто она? — спросил он со злобной улыбкой на губах.
— Нет.
— Дочь Идена.
— Наконец, — сказал Филипп со вздохом удовлетворения. — Я почти потерял надежду.
— Не говорил ли я, что помогу вам отомстить англичанину за смерть отца?
Филипп кивнул.
— Хорошо. Когда я убью ее? — спросил он с горящими от возбуждения глазами.
Бушар фыркнул и пожал плечами.
— Это ваше дело, Филипп, не мое.