– Эта женщина много повидала и многое совершила, несмотря на свои юные годы. – Тут Соркро перевернула руку Гэлис тыльной стороной вверх. – Ей ведома мудрость, ее взгляд смело устремлен в будущее и… – Соркро вздрогнула, но хватку не ослабила, – …она убивала.
Полома вопросительно посмотрел на Гэлис.
– Не этой ночью, – быстро ответила та, прочитав его мысли.
– Нет, не этой ночью, – произнесла Соркро, и ее сын стал переводить дальше. – Это было давно. – Улыбка старой женщины сделалась еще шире. – И она желает добра мне и моей семье. Я это чувствую.
С этими словами мать Поломы выпустила руку девушки.
– Я чую странный запах, – добавила она, и Полома опять перевел.
– Это болотная грязь, – смутившись, ответила Гэлис.
– Нет, – возразила Соркро. – Запах болотной тины мне хорошо знаком. Это что-то другое, новое, мне не знакомое. Что-то твердое, сделанное рукой человека. Его запах висит над вашими людьми подобно облаку.
Гэлис нахмурилась, но в следующее мгновение кто-то из солдат у нее за спиной щелкнул затвором.
– Это гонблеки, – объявила Соркро.
– Гонблеки?
– Мои друзья – солдаты, мама, – пояснил Полома. – У них имеются…
– Огнестрелы! – возбужденно перебила сына Соркро и что-то быстро произнесла на своем языке. Полома не успевал переводить ее слова.
– Моя мать слышала о них от одного ривальдийца, но никогда не прикасалась к таким предметам…
Соркро задала вопрос, и ее сын перевел:
– А что делают с гонблеками?
– В них взрывается порох, который с огромной силой выбрасывает из дула кусочки свинца, – ответила Гэлис.
Старая женщина одобрительно кивнула.
– Вам понадобится сила, чтобы сделать то, чего желает мой сын!
Она снова протянула девушке руку.
– Стратег Гэлис Валера, спасибо тебе, что привела ко мне моего сына. Я уже думала, что мне больше никогда не прикоснуться к нему.
– Вам следует благодарить принца Мэддина Кевлерена, а не меня, Мудрость Мальвары, – ответила Гэлис.
Соркро потянула ноздрями воздух.
– Я чувствую, как от тебя исходит запах болотной жижи. Если хочешь, чтобы здесь никто не догадался, что ты приплыла сюда и шла через болото, то тебе нужно помыться. Я распоряжусь, чтобы для вас нагрели воду и принесли чистую одежду.
– Киданская одежда нам действительно пригодится, – подтвердила Гэлис. – И ванна тоже пришлась бы кстати.
– Боро, мама… – начал было Полома, но Соркро жестом велела сыну замолчать, отпустила его руку и направилась к двери на противоположной стороне комнаты.
Солдаты расступились перед ней подобно тростнику, раздвигаемому цаплей.
– Все прошло хорошо… – заговорила Гэлис, как только Соркро скрылась за дверью, но оборвала фразу, заметив слезы на щеках Поломы. – Что случилось?!
– Я остался последний, – дрогнувшим голосом ответил тот. – Из всей нашей семьи – отца, брата и сестры – я остался один.
– Мне очень жаль, Полома, я искренне сочувствую тебе…
– Они погибли из-за меня. Плутократы казнили их, стремясь отомстить именно мне… Это я виноват в их гибели.
– Нет, Полома, ты не виноват. Виноваты твои враги.
– Мать хочет, чтобы я отомстил за них.
– А как же иначе?
– Но я не могу, – ответил Полома и стыдливо опустил глаза. – Я не могу вернуться в родной дом лишь для того, чтобы начать новую жизнь с кровопролития.
Гэлис успокаивающе положила ему на плечо руку и почувствовала, что Полома дрожит. Ей захотелось ласково, по-матерински взять его за руку, он она не осмелилась этого сделать.
– Мэддин тоже не желает кровопролития. Он поговорит с твоей матерью и все ей объяснит.
В дверь, через которую вышла Соркро, постучали.
Один из солдат сделал движение, собираясь открыть, но Полома опередил его и жестом велел всем прижаться к стене. Затем он осторожно приоткрыл дверь.
В комнату буквально вкатилась какая-то женщина. Когда перед ней выросла Гэлис, она застыла на месте, удивленно поднеся руку к губам. Незнакомка была такого же невысокого роста, что и Полома, но