Росс поднял Бэннер из повозки и закружил в воздухе.
— Я почти забыл, какая ты красивая, принцесса. От работы на ранчо ты ничуть не подурнела!
— Папа! — Бэннер крепко обняла отца за шею. Наконец он поставил ее на землю.
Бэннер и не догадывалась, как сильно скучала по отцу. От него исходило ощущение безопасности и силы. Ей хотелось подольше остаться в его объятиях, защищающих от всех невзгод мира. Но Бэннер разомкнула руки, сердце ее дрогнуло, и она подумала, что предпочла бы оказаться сейчас где угодно, только не на этой вечеринке.
Они с Джейком не разговаривали с того момента, как он произнес ту ужасную фразу. Конечно, она не знала слова, которое он употребил, но общий смысл фразы и колючий взгляд Джейка убедили ее в том, что оно непристойно!
Когда Бэннер, одевшись, вышла на крыльцо, Джейк сидел на повозке и курил сигару. Он почти не взглянул на нее, но поднялся и помог ей сесть. Девушка, уклонившись от его протянутой руки, сама забралась на сиденье. Он пожал плечами, вернулся на свое место, натянул вожжи и они молча покатили за реку, в Ривер-Бенд.
Бэннер сидела словно каменная, надеясь, что Джейк почувствует ее отвращение к нему. Снова она выставила себя дурой, но это в последний раз. Она больше не даст ему повода унизить ее. Их дружбе пришел конец. Она будет говорить с ним только о делах ранчо, и то в самых необходимых случаях. Бэннер не позволит ему есть на кухне, а станет оставлять ему поднос с едой на крыльце, как домашнему животному!
— Джейк, как дела? — Сердечный тон отца мгновенно вернул Бэннер к реальности. Росс радостно пожимал руку Джейку. — Вон там пиво, а кое-что покрепче у меня в кабинете.
— Я предпочитаю что-нибудь покрепче. — Джейк мрачно улыбнулся.
— Не сомневаюсь. Хочу потолковать с тобой кое о чем.
— Росс, — простонала Лидия. — Да не говорите сегодня о делах. Вы не заметите вечеринку!
Росс потянулся к жене, привлек к себе, поцеловал в губы.
— Хочешь, побьемся об заклад, что нашу с тобой вечеринку я уже обдумал до мелочей, но она будет чуть позже!
— Росс, тише, пожалуйста, и отпусти меня. Все смотрят. — Щеки у Лидии порозовели, глаза возбужденно заблестели, как и у ее мужа. Еще раз торопливо поцеловав жену, Росс отпустил ее.
— Пошли, Джейк. — Росс хлопнул друга по спине и повел к дому.
— Ну и мужчины! — Раздраженная Лидия повернулась к дочери, но тут же улыбнулась. — Ты очень хорошо выглядишь, Бэннер.
— Спасибо, мама. — Ей было приятно это слышать. Джейк и не замечает, как она выглядит. Его безразличие задевало девушку сильнее, чем она предполагала. Это злило Бэннер. — Все так красиво. Тебе пришлось, как всегда, здорово потрудиться.
— Но мне помогали Ма и мальчики. — Мальчиками Лидия называла Ли и Мику.
— А где они, кстати? Я соскучилась по ним. Хотя почему, не знаю.
Лидия дотронулась до волос Бэннер, уложенных безупречно, Дочь собрала их наверху, а несколько вьющихся прядей падали на щеки и на шею. Зеленая атласная лента, в цвет платья, стягивала волосы.
— Мальчики, конечно, никогда в жизни не признаются, но и они по тебе скучают.
— Еще бы, им ведь некого мучить.
— Кстати, все твои подруги здесь, — тихо сказала Лидия, понимая, как трудно будет дочери предстать перед ними в первый момент. — Они вон там, под ореховым деревом.
— Пойду поздороваюсь с ними. — Бэннер стиснула руку матери, словно успокаивая.
— Желаю хорошо провести время.
Девушка кивнула и пошла сквозь толпу гостей. Она останавливалась по пути, чтобы перекинуться словом, улыбнуться, засмеяться, закинув голову, и показать всем, что не впала в уныние после случившегося в церкви. Опозорился Грейди, не она. Бэннер очень хотела, чтобы все это знали, и гордо держала голову.
— Джорджия! Би! Дави! Привет! — радостно проговорила она, подходя к стайке молоденьких женщин. Все они оделись в летние платья пастельных тонов, но когда Бэннер подошла к ним в ярко-зеленом, они померкли на ее фоне.
— Бэннер! — хором воскликнули гостьи, окружив ее. Они расточали комплименты, обменивались сплетнями. Бэннер не виделась с подругами несколько недель и совершенно отстала от жизни. Когда они спросили, правда ли, что она занимается ранчо, Бэннер рассказала о своей жизни с преувеличенным энтузиазмом. Однако интерес девушек к изгородям, загонам и к скрещиванию животных быстро иссяк, поэтому разговор вернулся к помолвкам, свадьбам, вечеринкам, младенцам, сервизам, и Бэннер скоро стало скучно. Она подумала: «Неужели и я такая же пустышка, как все?'
Извинившись, Бэннер отошла от подруг и подкралась сзади к Ли и Мике, стоявшим у дерева. Они не знали, что Бэннер так близко и слышит их. Между тем молодые люди говорили о вещах более интересных, чем ее подруги.
— Ты думаешь, дает?
— Да, черт побери. Это видно по ее глазам. Глаза всегда их выдают. А как насчет Лулу Бишоп?
— Хм, не знаю, может, и нет. Она слишком боится матушки.
— Да. Но я слышал, она открывает рот, когда целуется.
— Кто тебе сказал?
— Да парень один, он работает в магазине ее отца.
— Это тот, что с индейской территории?
— Да. Думаешь, врет?
— Может, и врет.
— А теперь эта, Бонни Джоунс…
— Вверху хороша, да? Груди большие, зрелые, как дыни. — Мика ткнул Ли локтем в бок, и они захихикали. — Бьюсь об заклад, и на вкус такие же сочные.
— А я как-то дотронулся до них, — похвастался Ли.
— Черта с два! — вспыхнул Мика и посмотрел на друга с вызовом.
— Богом клянусь.
— Когда?
— Да года два назад. Они уже тогда были ого-го. Мы праздновали Четвертое июля в церкви, вся молодежь собралась.
— В церкви? Врешь.
— Нет. Ты тоже должен был прийти.
— На мне оставались малыши, и Ма не пустила. Ну и что там было с Бонни? — спросил Мика.
— Мы удрали от всех. Знаешь то место на реке, где стремнина? Она на камне поскользнулась и чуть не шлепнулась в воду. А я потянулся удержать ее, вот тогда-то и задел.
— Врешь.
— Клянусь.
— А она что?
— О, она покраснела, поправила платье и сказала: «Ли Коулмен, смотри, куда тянешь руки».
— А я ответил: «Я и смотрю, дорогая Бонни», — а сам пялюсь прямо на них. Понимаешь? Мика хихикнул.
— Ну а потом что? У Ли вытянулось лицо.
— Потом вдруг из кустов нарисовался учитель воскресной школы, он собирал всех на фейерверк. Черт побери, если бы мы с Бонни провели вместе еще шестьдесят секунд, там был бы такой фейерверк, что будь здоров! — Он отшвырнул кусок коры, содранный им в волнении с дерева. — Я слышал, она выходит замуж за парня из Тайлера. Знаешь, что я тебе скажу? Он действительно славно угостится в брачную ночь.
— Вы оба совершенно отвратительные. — Бэннер вышла из тени, посмотрела на мальчиков с чувством превосходства.
— Черт побери! Бэннер! — сердито сказал Ли. — Мы не знали, что ты тут.
— Конечно, не знали.