11

Джерардо Сегарелли — см. Апостольские братья.

12

Фра Дольчино — см. Дольчино, Апостольские братья.

13

Маргарита из Тренто — жена и сподвижница Джерардо Сегарелли (см. Апостольские братья).

14

Каркассон — город на юге Франции.

15

Монте Цебелло — гора в Пьемонтских Альпах (см. Апостольские братья).

16

Когга — в средние века торговое судно с высокими бортами и палубой. Вооружённые когги часто принимали участие в военных действиях.

17

Ратсгер — член городского самоуправления.

18

Витты — места промысла — рыбного, горного и др. Здесь производилась добыча продукта, его обработка, здесь же шёл и торг. Витты обычно находились в ведении городов, финансировались ими и управлялись назначаемыми городом фогтами.

19

Патриции. — В германских имперских вольных городах так назывались до середины XIX века граждане из зажиточных бюргерских семей, участвующие в городском самоуправлении.

20

Бургомистр — глава городского самоуправления, магистрата.

21

Виттены — промысловики, приезжающие на сезонную работу на промысловые участки — витты (см.).

22

Любекское право — свод законов городского права города Любека. Любек возглавлял Ганзейский союз, и его право стало действовать во многих городах балтийского побережья.

23

Вульфлам (нем.) — волк-овца, волк в овечьей шкуре, оборотень. (Прим. перев.)

24

Карл IV (Карл I Чешский) — император так называемой Священной римской империи германской нации. Правил в 1346—1378 годах.

25

Страстная неделя — неделя, предшествующая христианскому празднику — пасхе.

26

Эркер — полукруглый, треугольный или гранёный выступ с окнами в стене здания, в современной архитектуре обычно застеклённый.

27

Фронтон — завершение верхней части фасада здания, обычно представляющее собой треугольную плоскость, ограниченную по бокам двумя скатами крыши и у основания — карнизом.

28

Юнкер — крупный землевладелец-дворянин в Пруссии.

29

Митра — головной убор высшего священника католической церкви.

30

Стола — епитрахиль, часть облачения священника, напоминающая широкий длинный шарф из парчи, надеваемый на шею.

31

Пектораль — деталь облачения священника, нагрудник.

32

…Любовь все побеждает… (лат.)

33

…отче, молись за нас! Аминь! (лат.)

34

Ратуша — здание городского самоуправления, магистрата.

35

Марс — площадка на мачте судна, служащая для наблюдения и постановки парусов.

36

Вымбовки — деревянные рычаги, вставляемые в отверстия шпиля (см.) для поворота последнего вокруг своей оси.

37

Шпиль — вертикальный ворот, применявшийся на парусных судах для поднятия якоря. В настоящее время применяются механические шпили.

38

Ахтердек — кормовая часть верхней палубы судна.

39

Вальдемар Аттердаг — король Дании Вальдемар IV (1340—1375). Вёл успешную борьбу с крупными феодалами и превратил Данию в сильное государство. Вёл две неудачные для Дании войны с Ганзой.

40

Бушприт — брус на носу парусного судна, служащий для крепления парусов.

41

Фальшборт — продолжение наружной обшивки судна выше верхней палубы.

42

Киндербас — буквально — детский бас, ребёнок, говорящий басом (Прим перев.)

43

Румпель — часть рулевого устройства судна в виде рычага, посредством которого перекладывают руль.

44

Давид и Голиаф. — По библейскому сказанию Давид вступил в единоборство с филистимлянином-великаном Голиафом, который превосходил его силой, и убил его.

45

Тевтонский орден — католический духовно-рыцарский орден, военная организация немецкого рыцарства, осуществлявшая в XIII—XIV веках агрессию в Восточной Европе. Основан в 1190 году в Палестине. В 1242 году был разбит Александром Невским, однако номинально существовал до 1809 года

46

Патина — налёт зеленого цвета, образующийся на медных и бронзовых предметах под влиянием влаги воздуха.

47

Штурман — здесь имеется в виду первоначальное значение этого слова — рулевой.

48

Орлог — военный корабль.

49

Магистрат — здесь — орган городского самоуправления, совет города.

50

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату