Раздался стук в дверь, и профессор МакГонагалл отозвалась:
— Войдите.
Когда Гарри зашёл, на его лице была всё та же холодная сосредоточенность, что и в ресторане «У Мэри». На секунду Минерва задумалась, не носил ли он эту маску весь день.
Мальчик сел на стул рядом со столом и спросил:
— Итак, вы готовы рассказать мне, что происходит?
Слова прозвучали без той резкости, которую можно было ожидать, глядя на его лицо.
Минерва не успела сдержаться — её глаза удивлённо распахнулись:
— Директор вам ничего не сказал, мистер Поттер?
Мальчик отрицательно покачал головой:
— Только то, что он получил предупреждение, что мне может грозить опасность, но теперь мне ничего не угрожает.
Минерве было трудно смотреть ему в глаза. Как они могут
Она заставила себя посмотреть прямо на Гарри и встретить спокойный взгляд его зелёных глаз.
— Профессор МакГонагалл? — тихо произнёс мальчик.
— Мистер Поттер, — сказала профессор трансфигурации, — боюсь, я не вправе всё вам объяснить, но, если и в следующий раз директор вам ничего не расскажет, вы можете вернуться ко мне, и тогда я пойду и накричу на него за вас.
Глаза мальчика округлились — что-то от настоящего Гарри проступило на его лице, но мгновением позже холодная маска уже вернулась на своё место.
— В любом случае, — сразу же продолжила профессор МакГонагалл, — простите за неудобство, мистер Поттер, но я вынуждена попросить вас использовать свой Маховик времени: вернуться на шесть часов назад, к трём часам дня, и передать профессору Флитвику следующее сообщение: «Деревья в серебре». Попросите профессора записать время, когда вы доставили ему эти слова. После этого директор хотел бы встретиться с вами в удобное для вас время.
Чуть помедлив, мальчик спросил:
— То есть меня подозревают в ненадлежащем использовании Маховика времени?
— Я — нет!— поспешно добавила профессор МакГонагалл. — Мне жаль, что приходится причинять вам беспокойство.
После ещё одной паузы мальчик пожал плечами:
— Это нарушит мой режим сна, но, полагаю, с этим ничего не поделаешь. Пожалуйста, предупредите домовых эльфов, чтобы они были готовы, если я попрошу завтрак, скажем, часа в три ночи.
— Конечно, мистер Поттер, — ответила она. — Спасибо за понимание.
Мальчик поднялся со своего стула, кивнул и выскользнул за дверь, на ходу запуская руку под рубашку, где находился Маховик времени. Она едва не окликнула его, вот только не знала, что ещё сейчас можно было бы сказать.
Вместо этого Минерва посмотрела на часы, ожидая…
Как долго ей нужно ждать, пока Гарри вернётся назад во времени?
На самом деле нисколько: если он это сделал, то это уже случилось…
Значит, она медлит, потому что нервничает. Это осознание опечалило её. Озорство, да, невообразимое, непередаваемое, отличающееся благоразумием и предусмотрительностью падающего камня — она не знала, как мальчишка сумел обхитрить Шляпу, чтобы та не распределила его в Гриффиндор, где ему самое место — но ничего тёмного или пагубного, ни в коем случае. За его хулиганским поведением скрывалась доброта, столь же искренняя и глубокая, как и у близнецов Уизли. Хотя даже Круциатус не заставил бы её