расписание.

Дилижанс на Форт-Уэрт отправлялся послезавтра. Хотя сам Джейк предпочел бы ехать верхом, он понимал, что для Джессики подобное путешествие будет нелегким. Кроме того, на их клячах далеко не уедешь – это все равно что добираться пешком. Нужно будет продать их на извозчичьем дворе Дабл- Спрингс.

Заходя в промтоварный магазинчик, Джейк весело насвистывал. Продавщица была счастлива продать ему брюки, темно-синюю хлопчатобумажную рубашку, узенький галстук-шнурок и ботинки, не в пример купленным в фактории.

Ожидая, пока завернут покупки, Джейк заглянул в отдел товаров для женщин. На деревянных вешалках висели платья, но настолько убогие, что глаз не на что было положить. В основном это были платья из плотной шерсти или хлопка серых и коричневых тонов. Да эти наряды только для жен фермеров подходят. Он обернулся и встретился взглядом с продавщицей.

Вспомнив недавний инцидент в салуне, Джейк нахмурился. Что это она так на него уставилась? Продавщица же, не подозревая, что ее чисто женское любопытство вызвало раздражение у незнакомца, фыркнула и повернулась к своей напарнице с явным намерением посплетничать. Обе закивали головами, бросая на Джейка подозрительные взгляды, а он, хмурясь, все перебирал невзрачные платья, пока не нашел того, что хотел. Это было простое платье из хлопка, немного дороже, чем все остальные, чуть помятое и пыльное от долгого висения на вешалке, но голубое, под цвет глаз Джессики.

Сорвав платье с крючка, Джейк подошел к продавщице.

– Я возьму это, – заявил он.

Собравшись с духом, та спросила:

– Желаете что-то еще, сэр?

Он вдруг подумал, что у Джессики нет туфель, а он и понятия не имел, какие туфли подойдут к этому платью. А за туфлями потянулась целая вереница разной женской чуши: нижние юбки, белье, чулки, корсет и еще бог знает что. Недовольство самим собой и раздражение оттого, что он привлекает излишнее внимание, все нарастало. Ну надо же, поставить себя в такое дурацкое положение! Даже ради Джессики не стоило этого делать.

– Подберите пару каких-нибудь красивых туфель, которые подошли бы к этому платью, и всякие прочие безделушки. – И, видя, что продавщица смотрит на него с – недоумением, сердито глядя на нее, рявкнул: – Все, с ног до головы!

В глазах продавщицы вспыхнуло такое подозрение, что Джейк едва не вспылил. Отсчитав несколько банкнот, он швырнул их на прилавок, прежде чем она успела сказать что-либо, о чем ей потом пришлось бы очень пожалеть.

– Заверните все и отнесите в салун, комната номер шесть.

И, забрав свой сверток, Джейк пошел к выходу. Бросив взгляд на оставленные деньги, девушка быстро пришла в себя.

– Но, сэр, – крикнула она Джейку вслед, – какой вам нужен размер? Не могли бы вы…

Но Джейк уже решительно закрыл за собой дверь, чтобы не слышать ее голоса и не чувствовать спиной недоуменных взглядов. На улице он вздохнул с облегчением. Для проезжей парочки они с Джессикой что-то уж слишком быстро привлекли всеобщий интерес. Хотя это ведь маленький городок и любое новое лицо тут же становится объектом пересудов. Плевать на них! Завтра он отведет Джессику в магазин. Пусть сама выберет себе одежду, если та, что он купил, ей не понравится, а уже послезавтра они отправятся домой.

Эта мысль почему-то, не доставила Джейку никакого удовольствия. Он и сам не понимал почему. Ведь он выполнил то, что Дэниел просил его сделать: нашел Джессику и доставил ее домой. Так почему же мысль о возвращении в родную обитель ничуть не радует его?

Джейк попытался выбросить из головы мысли о собственном незавидном будущем, однако это оказалось не так-то просто. И, озабоченно хмурясь, Джейк медленно направился к салуну.

Завернувшись в простыню, Джессика стирала в ванной свою грязную одежду. Искупавшись и вымыв голову, она чувствовала себя превосходно. Единственное, что омрачало радость, – так это мысль о том, что придется снова влезать в старую одежду Джейка. Может, когда эти тряпки высохнут и если ей удастся отстирать самые грязные пятна…

Размышления ее прервал стук в дверь.

– Кто там? – робко спросила Джессика, вспомнив про наглых завсегдатаев заведения, которые так бесцеремонно ее разглядывали.

Однако из коридора послышался женский голос, и Джессика, немного успокоившись, подошла к двери, чуть приоткрыла ее и выглянула в щелочку.

Женщина, стоявшая за дверью, взирала на Джессику с любопытством и явным неодобрением, однако вид у нее был вполне безобидный. Сунув в дверь увесистый сверток, она проговорила:

– Джентльмен сказал, чтобы я доставила это сюда.

Придерживая простыню одной рукой, Джессика другой взяла сверток и с недоумением взглянула на него.

– А что там?

– Платье и белье. Если размер не…

Вскрикнув от восторга, Джессика захлопнула дверь прямо перед носом у женщины и бросилась к кровати, на ходу развязывая сверток. Развернула его – и не поверила собственным глазам. Перед ее восхищенным взором предстали: две нижние юбки, белые нитяные чулки, панталоны, нижняя батистовая сорочка, отороченная кружевами, и высокие ботинки из мягкой кожи с жемчужными пуговками. Все вещи издавали восхитительный запах крахмала и новизны.

А платье… Джессика схватила его и приложила к себе, не обращая внимания на то, что простыня свалилась на пол. Такой красоты она еще никогда в жизни не видела. Ярко-синего, как васильки, цвета,

Вы читаете Янтарные небеса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату