на нее.

— Я ничего и не думал, — стал оправдываться Эрнст, — но когда я увидел…

— Когда вы увидели, как я с ней любезен, то решили, что у меня к ней братское отношение, — высказал он предположение.

— Да. Именно так, — ответил Эрнст.

— Нет, между нами нет кровного родства, — подчеркнув интонацией смысл сказанного, заявил Джастин.

— У нас чисто деловые отношения, — добавила она. Она подумала, что такому старомодному джентльмену, как Эрнст Блумфилд, их отношения должны показаться очень странными.

— К тому же, — добавила Эвелина, — я нахожусь здесь в сопровождении компаньонки.

— Вот как? — удивился Джастин, вызвав у Эвелины желание немедленно задушить его. — Кто же она такая?

— Мэри, — с вызовом заявила она.

— Ах, Мэри. Я и не знал, что она вас сопровождает. Судя по тому, что происходит между ней и Баком, я сказал бы, что она меньше всего подходит…

— Ха-ха-ха! — прервала его Эвелина, неестественно рассмеявшись. — Мистер Пауэлл большой шутник.

— Я не шучу. Я уверяю вас, что Мэри…

Она повернулась к нему спиной. Взяв под руку мистера Блумфилда, она потащила его подальше от Джастина и от дальнейших неприличных разоблачений, которые он явно намеревался сделать.

Эрнст расплылся в радостной улыбке.

— Леди Эвелина, не окажете ли вы мне честь и не посетите ли завтра наш коттедж, чтобы я мог показать вам свой велосипед?

— Без сопровождения дамы? — спросил Джастин у нее за спиной. Негодяй шел за ними следом! — Я, черт возьми, думаю, что подобное маловероятно.

У Эрнста побагровела физиономия. Эвелина круто повернулась, возмущенная тем, что он привел в смятение мистера Блумфилда.

— У вас отвратительные, грязные мысли, — обратилась она к Джастину. Потом, снова повернувшись к Эрнсту, добавила: — Я надеялась, что вы меня пригласите, мистер Блумфилд.

Но Эрнст не смотрел на нее, он с раскаянием смотрел на Джастина.

— Я совершил непростительную ошибку. Разумеется, ей нельзя приходить к нам без сопровождения. Вы правы, оберегая ее репутацию.

— Но ведь вы не имели дурных намерений, — величественно провозгласил Джастин.

— Скажите, когда вам впервые пришло в голову, — спокойным тоном спросила Эвелина, обращаясь к Эрнсту, — что я утратила способность здраво мыслить?

— Что вы такое говорите, леди Эвелина? — вытаращил глаза Эрнст.

— Но ведь что-то, видимо, заставило вас подумать, будто я не способна сама принимать решения и должна полагаться в этом на другого человека?

— Я… я… — Знание языка явно не позволило Эрнсту уловить сарказм. Он взглянул на нее и понял одно: она сердится. — Можно я завтра сам приеду сюда на велосипеде?

Она перестала сердиться. Было бесполезно выходить из себя, когда обращаешься с детьми. Очевидно, то же самое относилось и к мужчинам.

— Отлично. Приезжайте сюда. Мне все равно не удастся надолго отвлечься от приготовлений к свадебному торжеству.

Джастин самодовольно усмехнулся. Эрнст вздохнул с облегчением:

— Вот и хорошо. Я буду ждать встречи. А сейчас я дол жен вернуться к брату. Рад познакомиться с вами, мистер Пауэлл. — Он церемонно поклонился.

Джастин насмешливо отсалютовал ему, приложив ко лбу два пальца. Эвелине хотелось как следует встряхнуть его за плечи. У нее так разыгралось воображение, что она даже вздрогнула, когда Эрнст неожиданно схватил ее за руки и прижал их к своей груди.

— Значит, до завтра, леди Эвелина? Всего вам хорошего. — Он осторожно пожал ее руки.

— Что? Ах да, всего хорошего, — улыбнулась она. Он все еще не отпускал ее руки и продолжал стоять, заглядывая ей в глаза.

— Я так рад, что мы встретились.

— Я тоже.

— Я хотел бы, чтобы мой брат познакомился с вами. Он был бы очарован вами так же, как я.

— Вы говорите о том брате, который вас ждет? — громко спросил Джастин.

— Да. Его зовут Грегори. Вы напомнили мне, что он ждет. — Эрнст наконец отпустил ее руки. — Значит, до завтра.

Он влез на козлы, легонько дернул вожжи и помахал рукой.

— До свидания!

— До свидания! — попрощалась Эвелина, помахав тоже ему рукой.

Джастин, отойдя от телеги, поднял на прощание руку.

— Он, должно быть, пруссак, — пробормотал Джастин, глядя вслед удаляющейся телеге.

— Почему вы так думаете? — спросила Эвелина, поворачиваясь к нему.

— Они никогда не уходят, не сказав «до свидания» по крайней мере полдюжины раз. Должно быть, это их национальная особенность, — скорчил он довольную гримасу.

— Вы обратили внимание, как не хотелось мистеру Блумфилду уходить первому.

Заметив, что она заинтересовалась, он улыбнулся и пояснил:

— Все очень просто объясняется. Он придерживается правила: не поворачивайтесь спиной, чтобы не получить удар ножом в спину.

— И удар должны были нанести вы? — поинтересовалась она.

Он расхохотался, а мгновение спустя она тоже присоединилась к нему. Она не могла удержаться. Он немедленно подавлял все попытки продолжать сердиться на него.

— Вы глупеете на глазах, Джастин, — с нежностью сказала она и, не дожидаясь ответа, стала подниматься по ступенькам.

— Я знаю, Эви, — тихо промолвил он, глядя ей вслед. — Я знаю.

Глава 10

Проводив Эвелину взглядом, Джастин задумался. Насколько ему было известно, Блумфилды поселились в коттедже менее чем два месяца назад. То есть жили там чуть дольше, чем Джастин жил в монастыре. Следовательно, они не могли быть вражескими агентами ожидающими прибытия сюда адской машины Бернарда когда они снимали коттедж, Джастин еще и сам не знал, по какому адресу будет доставлен груз. Логика подсказывала, что они были теми, за кого себя выдавали. Но в шпионаже логика далеко не всегда играла главную роль. За последнее время Джастин все чаще и чаще чувствовал смутное беспокойство, и интуиция подсказывала ему, что что-то здесь не так.

Однако, если не считать смутных предчувствий, все шло как надо. И ничего мало-мальски подозрительного вокруг не наблюдалось. По правде говоря, ему еще никогда не доверяли столь простого и безопасного задания. И все же… все же…

Во всем виновато ожидание, из-за которого он стал таким нервным, подозрительным… запугивал соседей-пруссаков.

Теперь, возможно, период ожидания закончился. Может быть, в одном из полученных ящиков находится долгожданное устройство. Пора, давно пора неизвестной штуковине появиться здесь.

Он отправился разыскивать Беверли и нашел его в кухне, где тот наблюдал за установкой новой современной плиты.

Вскоре после того как Джастин ушел в армию, Беверли зачислили в его подразделение по просьбе бабушки Джастина по материнской линии, которая боялась, что Джастин не способен выжить в суровых полевых условиях.

С тех пор он не покидал Джастина. Вместе они составляли хорошую команду, и если Беверли обнаружил в беспечном молодом человеке несгибаемую силу воли, интеллект и сообразительность, то он и виду не подал, что ожидал столкнуться с чем-либо другим. А Джастин, со своей стороны, вскоре обнаружил, что таланты Беверли значительно превосходят мастерство, необходимое денщику или дворецкому.

Однако какой бы широкой ни была область интересов Беверли, он никогда не пренебрегал своими обязанностями дворецкого. Ни на минуту. Но и не переставал демонстрировать свой язвительный, женоненавистнический нрав.

— Беверли, я хочу, чтобы ты сходил в конюшню и попросил кого-нибудь из конюхов заложить для меня бричку.

Беверли мрачно взглянул на него.

— В конюшню, сэр? Туда, где лошади и конский навоз?

— А ты иди осторожнее, Беверли.

— Спасибо за заботу, но не кажется ли вам, что, учитывая ваш нынешний внешний вид, — он даже вздрогнул от отвращения, обводя Джастина взглядом, — вы могли бы выполнить подобное маленькое поручение сами?

— Нет. Мне нужно снять крышки с ящиков, которые только что доставили Эви и ее новый приятель, да проследить из окна, не вернется ли мистер Блумфилд в Хенли- Уэллз, где он якобы что-то позабыл. Ящик, например, — пояснил он насмешливым тоном. — Сомнительно, что он является тайным агентом другого государства, но Бог свидетель, я и сам не раз играл роли простоватых парней, которые и мухи не обидят, а поэтому не рискну доверять внешности.

— У меня очень острое зрение, сэр.

— У тебя ужасное зрение. Как у крота при солнечном свете. Ты даже сейчас щуришься.

— Это нервный тик, сэр.

— Неудивительно, что Эви считает, будто у тебя трудный характер.

— Вот как?

— Вот так.

— Приятно, что она вообще вспоминает обо мне.

— Довольно, Беверли. Обойдись без ехидных замечаний в адрес милой леди и отправляйся в конюшню.

— Слушаюсь, сэр, — отсалютовав, произнес Беверли.

Джастин отправился в библиотеку, куда Эви складывала все прибывающие заказы, и осмотрел два ящика. Оба были крупногабаритные и прочно сколоченные. Джастин, вооружившись молотком-гвоздодером, за пять минут вскрыл ящики, ожидая найти внутри какой-нибудь надежно закрытый контейнер.

Однако в нем он обнаружил множество сундучков и чемоданов с монограммой, которая, как сообразил Джастин, представляла собой будущие инициалы миссис Вандервурт.

Увы, в ящике не было ничего напоминавшего ожидаемую адскую машину! Однако оставались еще два ящика, ожидавшие его в Хенли- Уэллз. Невозможно представить, чтобы и в них тоже находилось приданое миссис Вандервурт. Едва он закончил снова заколачивать крышки ящиков, как появился Беверли и сообщил, что бричка ждет

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату