– Нам больше поможет, если он скажет что-нибудь о Дональде Эмерике.
– Все держитесь за свою теорию? Если хотите знать мое мнение, она слегка напоминает «мертвую зону». Даже больше, чем слегка.
– Кто такой Дональд Эмерик? – спросила Лоррейн.
Каммингс поправила очки.
– Пациент из палаты, где находится Сол Иммордино. Исчез оттуда за день до убийства Мистретты. По- моему, мистер Эмерик и есть тот убийца, которого мы ищем.
Гиббонс закатил глаза и впился зубами в гренок.
Лоррейн подалась к своей подруге:
– Почему ты думаешь, что убийца он?
– Эмерик убил двух женщин в течение недели. Одна была проституткой, другая домохозяйкой. Он случайно увидел, как она ставит машину на переполненной стоянке возле универсама. Проследил за обеими до их дома и убил.
– А потом, естественно, при первой же возможности прикончил главаря мафии. Логика поведения совершенно ясна, так ведь?
Не обращая внимания на его сарказм, Каммингс продолжала объяснять Лоррейн:
– Эмерик прибил проститутку к стене шестидюймовыми гвоздями – голову, живот и плечи. То же самое с домохозяйкой, только на этот раз он воспользовался ее кухонными ножами. Когда его задержали, он сказал полицейским, что «благословил» этих женщин, поскольку они были грешницами и нуждались в отпущении грехов. Что он должен был перекрестить их.
Гиббонс встал к холодильнику за мармеладом.
– Лоррейн, это единственный ее дельный пункт. Не отвлекайся, а то прослушаешь.
Каммингс не реагировала на его реплику.
– Сабатини Мистретта и его телохранитель Джерри Релла убиты с аналогичным расположением ран. Оба «перекрещены».
– Однако, – сказал Гиббонс, захлопнув дверцу холодильника, – для убийства тех женщин Эмерик использовал гвозди и ножи. Мистретта с Реллой продырявлены пулями, и, возможно, эти раны не были смертельными. В случае с Реллой они, видимо, нанесены после убийства. Так что тут
– Позволю себе не согласиться. В сущности, это
Гиббонс покачал головой:
– Проститутка, которую убил Эмерик, занималась своим ремеслом довольно долго и, надо полагать, имела понятие о самообороне. Готов держать пари, она оказала больше сопротивления, чем семидесятичетырехлетний старик с массой хворей. А что касается расположения ран, это, видимо, какая-то символика. Кое-что подобное я видел и раньше. Мертвые канарейки во рту, отрезанные и запихнутые в горло яйца, языки в заднице, выдавленные глаза – ничего нового тут нет.
Лоррейн, слегка позеленев, отодвинула тарелку с кашей.
– Я справлялась в архивах относительно символических увечий, связанных с убийствами, совершенными «Коза ностра». Их не так уж много, и ни одно даже близко не подходит к совершенным.
– Думаете, преступники роются в архивах перед тем, как сделать то, что делают?
– Тела обнаружены в куче песка возле Западного шоссе, но установлено, что убиты эти люди не там. Их туда привезли, и это свидетельствует о маниакальном поведении. Обычно преступники оставляют трупы на месте. Разве не так?
Лоррейн отвернулась к окну.
– Я же только что объяснил. Преступники не следуют каким-то правилам. Увезли они тела – ну и что? Все это лишь говорит мне, что оставлять Мистретту на месте было опасно. Они совершили убийство слишком близко от своего дома.
– Можно переменить тему?
Лоррейн продолжала смотреть в окно, но руки ее и ноги под стулом были скрещены.
– А как быть с отпечатком большого пальца на часах Мистретты и части ладони на шее его телохранителя? Разве преступники не приняли бы мер, чтобы отпечатков не осталось? А сумасшедший убийца не станет беспокоиться об отпечатках. Ему даже не приходит в голову, что его могут схватить, потому что он полностью оправдывает свои деяния.
Гиббонс покачал головой:
– Мы пока ничего не знаем об этих отпечатках. Их могли оставить сами убитые, или их жены, или подружки, или дети. Пока это неизвестно.
Каммингс сложила руки на груди и уставилась на него.
– Неужели вы так глупы, что полагаете, будто нет никакой связи между расположением этих ран и Дональдом Эмериком?
Гиббонс твердо встретил ее взгляд.
– Вам не приходило в голову, что Иммордино мог позаимствовать эту идею у Эмерика? Мелькала хоть