незнакомца, и Клара тут же отметила, что у него хорошая фигура, что он довольно высок и наверняка силен.

Как ни странно, она не испытывала страха.

– Так, может, подойдешь поближе, малышка? – мягко просил мужчина через минуту. – Я никого не хотел напугать.

– Зачем вы здесь? – прошептала Клара.

– Не для того, чтобы причинить тебе вред, клянусь.

– Но и не для того, чтобы помыть окна, – парировала Клара.

Он рассмеялся:

– Совершенно верно, моя роза.

– Роза? Почему вы меня так называете?

– От тебя пахнет розами.

Это мыло, которое она использовала во время купания сегодня вечером. Это была ее маленькая шутка – использовать розовое мыло, когда она выдавала себя за Розу.

Чувство ночного кошмара постепенно превращалось в ощущение чего-то нереального Глубокой ночью она на темном чердаке беседует с опасным незнакомцем.

Едва ли подходящее место для настоящей леди.

Она не боится его, осознала Клара, и это осознание не удивило ее, она все еще была захвачена нереальностью происходящего. Она чувствовала, что он ей симпатичен Ей хотелось, чтобы луна вышла из- за туч и она смогла бы лучше рассмотреть его, но небо затянули облака, а света от фонарей на площади было явно недостаточно.

– Подойди, пожалуйста, поближе, прелестная роза. Нет нужды прятаться в тени.

Она сделала шаг, потом еще один. Он повернул голову, словно прислушиваясь к мягкому стуку ее башмаков, и она увидела темную маску, скрывавшую верхнюю часть его лица.

Она вновь замерла.

– Вы не иначе как грабитель.

Он мгновение помолчал, потом кивнул:

– Можно сказать и так, но я пришел грабить не тебя.

– Не меня? А откуда вам известно, что я не хозяйка дома и не вызову полицию?

– Ты вполне можешь быть принцессой, моя роза, но, судя по твоему голосу, не принадлежишь к числу знатных дам.

Клара сообразила, что во время разговора сохраняла простонародный говор Розы, и теперь похвалила себя за это. Он принял ее за горничную, которую можно уговорить не поднимать тревогу в доме.

По правде говоря, грабитель в доме Уодзуэрта – не так уж и плохо. Если кто-то и заслуживал ограбления, так это хозяин дома.

– Вы правы, я не принцесса и не знатная дама – Она сделала еще шаг по направлению к нему, любопытство взяло верх над страхом. – А вы, похоже, не джентльмен, а обыкновенный вор-домушник.

– Нет, не обыкновенный. – Он хмыкнул, подавив смешок. – Значит, ты не испугалась?

– Нет.

Она действительно не боялась, хотя такая доверчивость была весьма опрометчивой. И все же, если не считать поддразнивания с сундуком, он пока вел себя вполне прилично, хотя они были совершенно одни, чего не скажешь о поведении большинства гостей Уодзуэрта. Зачастую, вернувшись домой, она замечала у себя на теле синяки от щипков.

– Мне следовало бы закричать, – рассуждала она вслух. – Побежать вниз и поднять в доме шум.

– Но ты этого не сделаешь.

Клара улыбнулась:

– Не сделаю.

Далтон с трудом мог разобраться в ситуации. В столь поздний час на чердаке никого не должно было быть. Тем более особы женского пола в фартуке и чепце, которая стояла сейчас перед ним и дерзко улыбалась.

Далтон был удивлен блеском ее белых зубов, заметным даже в сумраке чердака. Он думал, что ему придется успокаивать дрожащую от страха девушку, уговаривая ее не поднимать тревогу, но увидел на ее лице заговорщическую улыбку.

Такого он предусмотреть не мог.

– Ты уверена, что действительно не боишься? – снова спросил он.

Она весело рассмеялась.

– Если бы вы вдруг вздумали перекинуть меня через плечо и унести отсюда, я бы, наверное, вознесла хвалу Господу.

Далтон почувствовал облегчение. Это просто недовольная служанка, решил он, похоже, она прекрасно понимает, что он намерен совершить в отношении Эдварда Уодзуэрта. Бог знает, что вынуждена терпеть девушка в этом доме, хотя, судя по всему, это не сломило силу ее духа.

Вы читаете Самозванец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×