высоты тела — ужасный, отвратительный звук, от которого по спине побежали мурашки!

Честер Бент был мертв!

А верная Фиддл повернула тем временем назад. Остановившись на самом гребне, она, словно дивная статуя, застыла в полной неподвижности, тревожно вглядываясь вниз, в темноту ущелья. Только топот ее копыт пробудил Дестри от печальной задумчивости. Тяжелый кольт, выпав из его разжавшихся пальцев, загремел по камням, но он даже не пошевельнулся. Он отвернулся от Фиддл — меньше всего на свете ему хотелось видеть сейчас ее, ведь она была подарком человека, который только что пал от его руки!

Глава 43

Дестри не стал возвращаться в Уом. Ведь его ждали на ранчо Дэнджерфилдов.

Подъехав к нему, он обогнул дом и заметил полоску света в одном из окон. Бесшумно подкравшись, услышал чьи-то голоса и замер, прислушиваясь.

Разговаривали доктор Уиппл и полковник Дэнджерфилд. Доктор откашлялся.

— …В точности, как ивы. Гнешь их, гнешь, а они все не ломаются.

— Хотите сказать, что он выкарабкается? — спросил полковник.

— У парня неплохие шансы, — ответил доктор.

Вдруг Дестри вспомнил, что у него, собственно говоря, нет никакой необходимости прятаться. С этого дня он свободный человек. Кроме того, с его прошлого смыто позорное пятно. И во всем мире нет человека, который мог бы опорочить его в глазах закона. Он расправил плечи и почувствовал себя так легко, словно с души свалился камень. Тряхнув головой, Гарри вошел в дом.

— Это наверняка Дестри, — буркнул полковник. — Гарри, это ты?

— Да, — подтвердил тот.

— Присаживайся, — радушно пригласил старик. — Динг Слейтер только что ушел. Он нам все рассказал.

— Это вы о Бенте?

— Говорю же тебе, Слейтер рассказал все. Ты разделался с ним, сынок? Думаю, так оно и есть, иначе ты бы вряд ли приехал!

— Бент мертв, — коротко сообщил Дестри. — Послушайте, док, вы и вправду уверены, что парнишка выздоровеет?

— Будь он лет на десять старше, — буркнул Уиппл, — я бы гроша ломаного не дал за его жизнь. Ну а так я за него спокоен! Можешь подняться к нему. Он пришел в себя, трещит как сорока!

— А лихорадка? — поинтересовался Дестри.

— Пока еще есть. Ему надо спать как можно больше и…

Звонкий смех, прозвучавший над их головами, перебил доктора на полуслове. Дестри чуть заметно вздрогнул, потом решительно направился к двери. Полковник, который молча шел за ним по пятам, вдруг потянул его за рукав.

— Там, наверху, Чарли — она ухаживает за мальцом, — проворчал он, отводя глаза в сторону. — Но прежде, чем ты поднимешься туда, я хочу знать, в какую сторону дует ветер, понимаешь?

— Туда, где она, — ухмыльнулся Дестри. — И, думаю, это надолго.

Полковник удовлетворенно кивнул, а Гарри поднялся наверх и постучал в дверь. Она распахнулась почти мгновенно — на пороге стояла Чарли. Увидев Дестри, девушка побледнела как полотно, потом молча отступила в сторону и знаком пригласила его войти.

На кровати с бледным, исхудавшим лицом лежал маленький Вилли Торнтон. Выглядел он неважно: заострившийся нос, обтянутые кожей скулы и сухие, потрескавшиеся от жара губы. Глаза его лихорадочно блестели.

— Он еще слаб, — пробормотала Чарли. — Поговори с ним, Гарри!

Дестри присел на краешек кровати и осторожно взял худенькую, невесомую руку.

— Ты узнаешь меня, Вилли? — ласково сказал он.

— Ты — Честер Бент, — пробормотал Вилли. — Это ты развел внутри меня костер. Но берегись, вот придет Дестри и тогда тебе не поздоровится! Он тебя из-под земли разыщет!

Глаза его дико блуждали.

Гарри нежно обхватил его за плечи.

— Это же я — Гарри Дестри! — улыбнулся он. — Ты слышишь, сынок?

В глазах Вилли вдруг блеснула какая-то искорка.

— Привет, Гарри! — хрипло откликнулся он. — Как же я рад тебя видеть! Так, значит, ты выкрутился?

— Только благодаря тебе, — усмехнулся Дестри. — Если бы не ты, старина, мне бы конец!

Мальчик слабо улыбнулся в ответ, и глаза у него закрылись.

— Ты хочешь сказать… А как же Бент?

— Ты его больше не увидишь.

Вилли кивнул, и рот у него растянулся до ушей.

— Я был уверен, ты до него доберешься! — прошептал он. — Этим дуракам следовало бы знать, с кем они имеют дело. Да они твоего мизинца не стоят, Гарри! Ты — самый лучший боец на всем свете!

В памяти Дестри с быстротой молнии замелькали картины недавней схватки на дне ущелья, но он благоразумно промолчал. А маленький Вилли, блаженно ощущая тепло его руки, уже почти задремал. Озабоченность исчезла с его лица, на лбу вдруг заблестели капельки пота. Еще через мгновение он уже спал. На лице его сияла улыбка.

— А ты неплохое жаропонижающее, Гарри! — одобрительно кивнула девушка.

Она склонилась над его плечом, а когда Дестри поднял на нее глаза, Чарли вдруг с удивлением заметила в них слезы.

— Дорогая, — пробормотал он. — Я вот все думаю, неужели всему этому кошмару пришел конец? — Он помолчал, а потом смущенно прошептал: — Признаюсь, я чертовски от всего этого устал. Хочу выйти из игры. Слава Богу, все это позади. Но если ты, девочка, по-прежнему ничего не имеешь против бездельника, который только и занят тем, что причиняет всем неприятности, то буду счастлив, если ты согласишься выйти за меня замуж!

— По-моему, тебе вначале нужно выспаться, — усмехнулась Чарли. — Сейчас ты устал и вымотался и поэтому считаешь, что тебе все это осточертело. Посмотрим, что ты скажешь завтра!

— Почему ты так думаешь? — удивился он. Дестри слишком устал, чтобы догадаться, что она имеет в виду.

— Такой уж ты уродился, Гарри! — улыбнулась девушка. — Будешь петушиться, пока на тебя не найдется управа!

Дестри расхохотался. И вдруг почувствовал — еще минута, и он просто рухнет без сил.

— Уже нашлась! — отреагировал он. — Я встретил достойного противника, Чарли. Он победил меня, и то, что я в конце концов убил его, просто счастье! Считай, что я сложил оружие, Чарли. Я уже немолод и все такое. Даже паршивый китаец сейчас может безнаказанно смеяться мне в глаза — я и пальцем не пошевелю!

— Это ты о Бенте? — тихо спросила она.

— Да, это был он.

Она глубоко вздохнула.

— Я всегда знала, чувствовала, в нем было что-то такое!

Они поженились через месяц, в тот день, когда Вилли впервые сел в постели. Поскольку он горел желанием присутствовать при этом событии, их обвенчали в его комнате. Гостей было так много, что они заполнили весь дом. Но, как справедливо отметил Динг Слейтер, их могло быть и больше. Ведь этот день знаменовал начало новой эры в жизни Уома — эры, в которую Гарри Дестри вступил без своего верного кольта!

,

Примечания

1

Меласса — черная патока.

2

Гофер — американская сумчатая крыса.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату