сказал.

— Еще бы нет! Очень даже круто, — подтвердил бледнолицый. — Валяй, расскажи ему все. В любом случае это презанятная история.

Том Экер присел на краешек стола, болтая ногой и тихонько посмеиваясь.

— Мы с Картером поехали кое-что поразведать, — начал он. — Ну и по дороге вышло так, что потеряли одного мустанга. Пришлось сделать так: час один ехал в седле, а другой топал на своих на двоих, потом менялись. Ну а потом навстречу попался тот парень. Все наше внимание, само собой, приковала к себе его лошадка — отличный, недавно объезженный мерин.

— Это и был замечательный мустанг, — вмешался Лэнки.

— Верно, — кивнул Том Экер. — Впоследствии мне пришлось испытать эту лошадь во множестве переделок, и ни разу она не подводила меня. Ну вот, короче, увидали мы эту животину и сразу решили ее заполучить. В общем, остановили мы путника и завели разговор. Парень, похоже, чертовски торопился и, когда мы преградили дорогу, сказал что-то о компаньоне, который попал в беду и нуждается в помощи. И коли ты сказал нам правду, Лэнки, по крайней мере насчет компаньона в беде этот тип не соврал. Ну а теперь, джентльмены, слушайте самую забавную часть истории. Только парень собирается ехать дальше, как Картер ему и говорит: «А далеко ли путь держишь, приятель?» — «В Оунсвилл», — отвечает Джойс — мы сразу узнали, как его зовут, потому как этот малый принадлежал к тем глупцам, которые ничего не умеют держать при себе. «Сдается мне, ты поедешь куда дальше», — говорит тогда Картер. «Дальше? — удивляется Джойс, разворачиваясь в седле. — И как далеко, по-твоему?» — «Да в самый ад!» — заявляет Картер и всаживает ему пулю точнехонько между глаз. Джойс и пикнуть не успел, просто шлепнулся с седла. Мы перекатили его через краешек скалы, и труп унес горный поток. Ну а мы забрали серого и двинули себе дальше!

Вспомнив ту остроту, Экер захохотал, и к нему тут же присоединился Картер, чьи маленькие злобные глазки так и постреливали по сторонам в поисках одобрения.

И он получил свою порцию аплодисментов. И не какой-нибудь приглушенный смешок в угоду главарю банды, а радостный, утробный гогот, ибо как раз шутки такого сорта эти дьяволы могли хорошо понять и оценить.

Картер, увидев, что его острота пришлась ко двору, вне себя от восторга, помирал со смеху, ухватившись обеими руками за край стола.

— Да, — бормотал он сквозь смех, — именно так я ему и сказал: «В самый ад!» — и — блям! — помог туда добраться, влепив пулю прямо промеж глаз… ох, да будь у меня компас, я бы не смог выбрать местечко точнее, верно, Томми?

— Да, — кивнул тот, вытирая с глаз слезы радости, — точнее попасть в середку просто невозможно. Но не это меня скопытило, а твоя шутка!

Картер повернулся к Лэнки:

— Ну а ты что скажешь?

Долговязый с усмешкой поглядывал то на одного, то на другого бандита.

— Что ж, по-моему, просто блеск, — ответил он. — Ты объяснил парню, куда он попадет, и тут же отправил прямиком туда.

Лэнки откинул голову назад и захохотал. И я подумал, что вряд ли когда-нибудь увижу нечто более зловещее, чем его лицо в тот момент.

«Обманщик», — подумал я про себя.

— Ага, я сказал, куда идти, и сразу послал в то самое место, — все не мог успокоиться Картер. — Может, теперь ты охотнее пожмешь руку Томми, да и мне заодно?

Лэнки встал, позевывая и потягиваясь:

— Ну, парни, я с большим удовольствием пожал бы руку каждому из вас и, думаю, завтра с утра именно так и сделаю. Но видите ли, в чем дело: Грэй вчера протащил меня по всей округе и я чертовски устал. Просто с ног валюсь! Но, коли утром он даст согласие, я тотчас вступлю в банду и уже никогда из нее не выйду.

Глава 36

БЛОНДИ

Я встал, собираясь уйти вместе с Лэнки. Но, увидев меня, Том Экер шагнул навстречу:

— Запомни, Грэй, между нами есть кое-что, и в ближайшие дни нам надо это решить.

Ума не приложу, что на меня вдруг нашло. Наверное, просто обезумел. Я представил себя, некогда вполне приличного, достойного уважения человека, свою прежнюю любимую работу. Как ясно и отчетливо развернулось передо мной спокойное, милое прошлое! А потом Экеры и Порсоны совместными усилиями швырнули меня в эту нынешнюю грязь и мерзость.

Я быстрыми шагами приблизился к Тому и схватил за руку чуть выше правого запястья:

— Ты — грязная, вонючая крыса, Экер, я всегда так считал. Я рад, что прикончил твоего братца, и не упущу шанс точно так же разделаться с тобой! И…

Длинные руки обвились вокруг меня и резко дернули назад, а Лэнки, задыхаясь, крикнул:

— Живо убирайся отсюда, Экер, а то у него сейчас начнется один из этих его сумасшедших припадков, и тогда я не дам за твою жизнь и ломаного гроша! Ну, беги, пока я еще в состоянии его удержать!

Долговязый проорал это таким отчаянным тоном, что Том Экер поспешно отскочил на два-три шага, а остальные бандиты вытянули шеи в надежде увидеть новую забаву.

— Со мной все в порядке, Лэнки, — проворчал я, довольно смущенный этой внезапной вспышкой ярости. — Я не трону его…

— Да? Правда? Ну, хорошо, — обрадовался мой приятель. — Тогда пойдем-ка мы лучше спать.

Говоря это, он продолжал с весьма озабоченным видом удерживать меня, будто и впрямь опасался приступа бешенства.

— Хватит, парни! — рявкнул Картер. — Блонди, проводи этих джентльменов наверх. На восточной стороне есть неплохая комната. Спокойной ночи, ребята!

Мы помахали всем на прощанье и вышли из зала следом за светловолосым молодым человеком. Лестница с полуразрушенными перилами привела нас на второй этаж. В коридоре Блонди распахнул какую- то дверь и высоко поднял фонарь.

Потом он вместе с нами вошел в комнату и плотно затворил за собой дверь.

— Ну, как вам здесь, джентльмены? — спросил он. — Могу я еще что-нибудь сделать для вас?

Тем временем он успел подвесить фонарь на гвоздь, и, пока я осматривал останки некогда большой палаты с двуспальной кроватью, развернутой изголовьем к стене, но чуть-чуть отступя, послышался спокойный голос Лэнки:

— Да, кое-что ты для меня можешь сделать, юноша.

— Да, сэр? — с готовностью отозвался Блонди.

— Что привело тебя в такой ад? — к моему полнейшему изумлению, осведомился долговязый.

Парень промолчал.

— Я спрашиваю: какого дьявола ты здесь оказался? — повторил Лэнки.

— Да как вы смеете? — сердито бросил Блонди. — Вы что, насмехаетесь надо мной?

Он и сам попробовал рассмеяться, но из этого ничего не вышло.

— Ну, вообще-то у нее и в мыслях не было ничего такого, — пояснил мой друг. — То, что она сказала, — чепуха. Барышня просто дурачила тебя. Надеялась, эти ее слова возымеют обратное действие, а ты, против ожидания, воспринял все всерьез.

Блонди уставился на него как на чокнутого. Да и я тоже. Я прямо-таки чувствовал, как мои ресницы ошарашенно хлопают.

— Ишь какой выискался! — закричал светловолосый. — А ну, выкладывай, что тебе известно!

— Все, — лаконично обронил Лэнки.

— И что, например?

— Ну, хотя бы, что она готова броситься в твои объятия, как только ты вернешься.

— Ты видел письмо! — гневно завопил Блонди. — Видел, до того как я получил его! Они тоже прочитали, потому-то и хихикают надо мной исподтишка! О, будьте вы все прокляты!

Лэнки, улыбаясь, наблюдал, как паренек рвет и мечет.

Вы читаете Остаться в живых
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату