спрашиваю: что вы добавили в виски?

Вилтон вздохнул, прикрыв глаза.

— Может, вы зайдете ко мне домой? — неожиданно предложил он.

— Я бы с большим удовольствием, — отозвался Шерри, — но не могу. Мой напарник сейчас управляется один за двоих и ждет моего возвращения.

На это Вилтон выдвинул свои аргументы:

— Несмотря на ваши возражения, я все-таки думаю, что вам следует пойти со мной, и считаю, что вы поедете. Говоря между нами, мистер Шерри, я должен признаться, что вы показались мне довольно благоразумным и честным человеком. А если это действительно так, то согласитесь, вы мне обязаны.

— Да, я вам обязан, — с живостью откликнулся Шерри. — Обязан за ваши очень уместные замечания во время спонтанного разбирательства несколько минут назад.

— Спонтанного? — удивился собеседник. — Так вы оцениваете то, что я сказал?

Шерри шагнул к нему ближе. Ночь выдалась ясная и звездная; городских огней поубавилось, а оставшиеся светили неярко. Большинство жителей Клейрока уже легли спать. Одним словом, стало слишком темно, чтобы можно было хорошо видеть лица друг друга.

— Не понимаю, к чему вы клоните, — с достаточной прямотой заявил Шерри.

— Не понимаете? — Вилтон немного поколебался, словно на кончике его языка вертелось сразу несколько ответов, но потом сказал размеренным тоном: — Вы меня удивляете. Но давайте вернемся к выпивке. Конечно, в нее добавили зелья. Но что, мой юный друг, заставляет вас думать, будто именно я что-то подлил в спиртное?

— Потому что я взял стакан, который вы предназначали для Кеппера, — как всегда, чистосердечно пояснил Шерри. — Бедолага!

— Стакан, который я предназначал для Кеппера, потому что он приготовил его для меня.

— Что?

— Вот так-то. Когда я ставил выпивку на стол, его рука мелькнула над одним из стаканов и высыпала туда какой-то белый порошок. Потом я заметил, как Кеппер ловко поменялся со мной стаканами. Этот тип был в бешенстве и готов был пойти на любой поступок. Между нами говоря, я не пожалел бы его, если бы он отравил себя собственной рукой. — Голос Вилтона зазвучал твердо и сурово.

— Похоже, тут нечисто, — заметил Шерри. — Выходит, я взял стакан, который предназначался вам?

— Вот именно.

— Как-то все странно, — пробормотал Шерри. — Не понимаю, зачем ему было вас травить? По его поведению мне казалось, он скорее хочет вас шантажировать — у него были какие-то сведения, касающиеся вас.

— Сведения? — воскликнул Вилтон с внезапно охватившей его яростью. — У этой помойной крысы, у этой ничтожной шавки сведения обо мне?

Шерри был поражен. Вилтон впервые повысил голос за все время их знакомства, но теперь его словно прорвало. Однако очень быстро он взял себя в руки.

— Не знаю, было ли у него что-нибудь против вас или нет, — продолжил Шерри, давая тоном понять, что ему все это безразлично. — Я видел, как он задирался, а вы почему-то не хотели его осадить. Может, у него против вас ничего и не было. В общем, на мой взгляд, все выглядело очень странно.

— Да, да! — торопливо подтвердил Вилтон. — Думаю, действительно это выглядело странно. Так же странно, как направить револьвер на пьяного, беспомощного человека и выбить ему мозги.

Глава 5

Шерри с удивлением и ужасом услышал это поразительное сравнение, так что на какое-то время онемел.

— Нам лучше подняться на холм к моему дому, — повторил Вилтон.

И Малыш Лю пошел с ним. Его голова вдруг отказалась соображать как в тот момент, когда он полностью отключился из-за зелья, добавленного в виски. Кто же все-таки это сделал? Вилтон или Кеппер? И с какой целью? А теперь человек, который спас его от расправы толпы, сам же его и обвинил.

— Вы говорите, что я умышленно выхватил револьвер и сразил этого беспомощного парня? — наконец попытался он уточнить.

— Я говорю то, что видел собственными глазами. Кеппера пристрелили именно в том месте, где он лежал. Он вряд ли пошевелил хоть одним мускулом.

— Невероятно! — ахнул Шерри. — Как я мог так поступить? Чем мне насолил Кеппер? Что я выгадал от его гибели?

— Под воздействием зелья человек не способен логично рассуждать, — спокойно пояснил Вилтон. — Ваше сознание было затуманено. И сейчас вы все еще полностью не отошли от этого состояния.

— Пристрелил лежащего… беспомощного?! — простонал Шерри.

— Именно так. Стена над его головой была забрызгана кровью…

— Она брызнула на стену, когда он упал, — пытался объяснить Шерри.

— Но в центре кровавого пятна осталась дырка от пули! — возразил Вилтон. — Думаю, это говорит само за себя.

Они шли по довольно крутому подъему, который тянулся от центра Клейрока. А когда подошли к открытым тяжелым чугунным воротам, откуда открывался путь на широкую подъездную дорожку, которая делала здесь изгиб, Шерри остановился, ухватившись за один из чугунных столбов, на которых они держались.

— И я прикончил этого мужчину в лежачем состоянии? — пробормотал он.

На этот раз Вилтон ничего не ответил. Вероятно, посчитал, что уже достаточно высказался на этот счет.

— Ничего не понимаю! — продолжал Шерри. — Просто непостижимо! Я всю жизнь чурался этого — обвинений в том, что задираю других. Бежал от этого, как другие бегут от смерти. Никогда не пытался воспользоваться преимуществами перед другими. Никогда не стрелял в отвернувшегося человека. Небеса видят, я не вел себя низко. Да, не раз попадал в мерзкие переделки, но ни в чем не могу себя упрекнуть — я всегда дрался честно.

Вилтон коснулся плеча своего спутника и ласково его потрепал:

— Верю каждому вашему слову. Но вы должны понять — человек, опоенный зельем, становится ненормальным. Особенно если ему подсыплют этой непредсказуемой восточной отравы. А Кеппер использовал именно ее. Потеряв на некоторое время голову, начинаешь поступать так, как никогда бы не поступил в нормальном состоянии!

— Это понятно, — сипло согласился Шерри. — Совершенно понятно, но все равно отвратительно!

— Так оно и есть, кто сомневается? — пробормотал Вилтон. — Мне жаль, что у вас так получилось, Шерри. Честно признаюсь, мне не хотелось говорить вам об этом всю правду. Но я должен был это сделать из эгоистических соображений!

— Не объясните ли мне, в чем заключаются эти соображения? — полюбопытствовал Шерри.

— Об этом я не говорил ни одной душе на всем свете. Но вам я собираюсь изложить все без утайки. — И Вилтон зашагал по длинной подъездной дорожке.

— Почему вы не хотите рассказать мне об этом прямо здесь? — поинтересовался Шерри.

— Прямо здесь? — рассмеялся его спутник с хрипотцой, которая то и дело появлялась в его голосе. — С какой стати, пренебрегая осторожностью, я начну рассказывать вам историю, которую кто угодно может подслушать? Нет, ни за что! Подождите, пока мы придем в мой дом. Там у меня есть комната, изолированность которой действительно гарантирована! — И он опять рассмеялся таким же дребезжащим смехом.

Удивленный, расстроенный, Шерри с тяжелым сердцем, неохотно поплелся вслед за Вилтоном. Подъездная дорожка дважды петляла по крутому обрыву, который он приметил еще раньше, находясь в городе, и наконец они подошли к парадной части дома, расположенного на холме, освещенного огоньками, которые больше напоминали звезды, а не осветительные лампы.

Дом не выглядел импозантным. Одноэтажное строение разместили точно по рельефу местности, не утруждая себя разравниванием площадки под строительство. Фундамент шел по неровной земле. В

Вы читаете Чужак
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату