Имеется в виду установленный законом срок, который положено пробыть в подмастерьях, прежде чем держать экзамен на звание мастера. — Прим. автора.

7

Скрамасакс — боевой нож с односторонней заточкой. — Прим. ред.

8

Провинциарий — главный город провинции. — Прим. автора.

9

Чита — низшая административно-территориальная единица, наподобие уезда. — Прим. автора.

10

Ковенант — от слова «ковенантус», означавшего на одном из древних языков «согласие». Виглафский Ковенант, или Большой Концерт, — принятое в обиходе название ежегодного конгресса семи королей и великого герцога Харланского, съезжавшихся в ронерском городе Виглаф, где решаются самые важные дела и принимаются решения по вопросам большой политики.

11

Джайм — мера длины, принимаемая лишь в геральдике (около 3 см.).

12

Квинутн — мера веса в ювелирном деле (0,25 г.).

13

Реверен — «почтенный». Так именуются на Сильване люди из сословия книжников — скрибаносы. Соответствуют таларскому «мэтр».

14

Сандоварское Уложение узаконило упоминавшееся выше решение о запрете владыкам вольных Маноров возводить людей в дворянство.

15

Ронины — младшие сыновья из дворянских родов, не имеющие права на наследство.

16

С тех пор как были написаны эти строки, в этой области военного дела произошли определенные изменения.

17

Пулеметы в те времена на вооружении еще не появились.

18

Ни этой книги, ни каких-либо относившихся бы к ней заметок в бумагах Гонзака не обнаружено.

19

Югер — квадратная лига.

20

Намерение это осталось неосуществленным, хотя кое-какие шаги Гонзак успел предпринять.

21

За «полосатую яшму» малосведующий в горном деле Гонзак принял одну из разновидностей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату