выражение, которое оценил отец Аннабель:… the whole business can be sealed up right and tight – вся эта история может быть похоронена навсегда.

[9] Реджи иронизирует по поводу выражения 'мазать дегтем'.

[10] Хаверкрофт подчеркивает разницу в значении слов man – человек, и gentleman – джентльмен (благородный человек).

[11] Визитка с надписью P.R.V. (рour rende visite), вложенная в конверт, дает понять, что приглашение принято.

[12] – В оригинале актер в шутку намеревается взять псевдоним Till 'til.

til – в данном случае переводится как сезам. Слово «сезам» (иногда произносится «сим-сим») означает некий ключ к разгадке тайны, способ преодоления препятствия и пр. (шутл.).

[13] – Слова, слова, слова…

Предположительно, героиня цитирует драму В. Шекспира «Гамлет» (Акт 2, сцена 2).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату