списке тех, кто мог дать им какую-то информацию. Они воодушевились – может, этот человек действительно что-нибудь вспомнит.
Домовладелец, небритый и грязный мужчина, с расцарапанными укусами вшей, которых можно было увидеть сквозь его рваную рубашку, не вызывал особого доверия. Его глаза слегка подернулись поволокой от принятого с утра джина. Но тем не менее он вспомнил Люси Фенвик.
– Она отличалась от других жильцов, – сказал он Кристоферу. – Разговаривала всегда так вежливо. Она укатила в Америку, после того как оказалась в щекотливом положении.
– В щекотливом положении? – Кристофер удивленно приподнял брови.
– Она была свидетелем в каком-то деле о разводе, – ответил мужчина, сделав паузу, чтобы произвести больший эффект. – У кого-то из высоких особ. Потом она быстро умчалась в Америку. Деньги пришли от ее старой тетки или бабки, как она говорила. Но нам известно кое-что другое. – Тут он усмехнулся и почесал затылок.
– Правда? – спросил Кристофер. – Вы думаете, что деньги появились из другого источника? Мужчина кивнул и громко зевнул.
– Их дал тот же человек, который оплачивал ее проживание здесь. Вот тебе и скромница! Клянусь стопкой хорошего джина, – сказал мужчина. – Правда, это совсем не мое дело.
– Конечно, – согласился Кристофер, обменявшись взглядом с Джоном. – А кто платил за нее, можно узнать?
Домовладелец почесался и пожевал губы. Его глазки хитро посмотрели на Кристофера, а затем на Джона.
– Вам нравится хороший джин, не так ли? – спросил Джон, вынимая из кармана монету и поигрывая ею. – Вы должны позволить нам наполнить вашу уже почти пустую бутылку, сэр. Это был дворянин?
– Нет, это уж точно, – ответил человек, почесывая грязной рукой заросший подбородок и стараясь не смотреть на сверкавшую монету. – Это торговец. Дайте-ка вспомнить. Перкинс? Преветт? Пауэлл? Пауэрс? Точно, Пауэрс. – Он задумался на мгновение. – Да, так его звали, Пауэрс. Он очень хотел казаться дворянином, но, несмотря на свои дорогие пальто, трости и шляпы, он был такой же дворянин, как и я.
Мистер Пауэрс, торговец. Этого слишком мало для поисков, решили Кристофер и Джон, когда возвращались в свой респектабельный район Лондона. Но к сожалению, домовладелец больше ничего не знал.
Кристофер был в отчаянии.
– Этого слишком мало, – говорил он. – Мы не знаем имени этого торговца, не знаем, чем он занимается. Мы даже не знаем, жив ли он и в Лондоне ли сейчас. Может, он отправился в Африку или Китай. Возможно, что его фамилия вымышленная. Может, это был сам Мартин.
– Люди, подобные этому хитрому домовладельцу, сразу отличат настоящего дворянина, – заговорил Джон. – У них наметанный глаз. А тот, кто вносил плату за Люси, был торговцем. В этом мы можем быть уверены. Это не Мартин.
Кристофер вздохнул:
– Ну что ж, теперь хоть известно, что мы ищем человека не из высшего общества. Это значительно сужает круг поисков. Джон рассмеялся.
– Давай не будем загадывать, – сказал он. – Что нам действительно нужно, так это пойти к одному моему знакомому торговцу и поговорить об этом с ним. Может, он знаком с Пауэрсом. А если нет, то, возможно, он как-то поможет отыскать его. Но мы должны проявить терпение. Помни, еще не все потеряно. Если все поиски окажутся бесполезными, то остаются испанские пытки. – Судя по тону, Джон совсем не шутил.
Знакомый Джона не знал торговца Пауэрса, ничего не слышал он и о его партнерах. Но он охотно взялся помочь отыскать этого человека.
– Если он в Лондоне, я найду его за пару дней, полковник, – коротко ответил он. Поклонившись Кристоферу, он добавил: – Вы можете положиться на меня, милорд.
Им пришлось удовлетвориться этим обещанием.
Лорд Пул в нервном возбуждении ходил по своим комнатам. Он был очень рад появлению Мартина.
– Ну что ж, – заговорил Пул, – все подготовлено для двух следующих вечеров. Остается убедить принцессу Уэльскую, что в ее интересах появиться в опере, когда там будет ее муж с высокими гостями. Так она покажет всем, что держится на расстоянии не по своей воле, а по несправедливому распоряжению мужа.
– Это очень умный ход, – ответил Мартин. – И вы, Пул, собираетесь открыто выступить в поддержку ее королевского высочества?
– Я публично выражу ей свое уважение в ее ложе, – ответил Пул, – и Элизабет будет рядом со мной. А тогда во время приема и представления в Карлтон-Хаусе, которые состоятся на следующий день, мы посмотрим, как меня будут принимать. Бьюсь об заклад, что многие высокие гости одобрят мой поступок, а остальные посмотрят на меня с большим уважением.
– Да, – согласился Мартин, – вот если бы только Лиззи вела себя подобающим образом. Но я восхищаюсь вашим мужеством, Пул. Вы все хорошо рассчитали.
Радостное возбуждение Пула исчезло. Он нахмурился.
– Ты думаешь, Лиззи не согласится? – спросил он. – На что ты вчера намекал мне, Ханивуд? Я начинаю думать, что лучше бы мне никогда не встречать твою сестру.
– Ее совершенно не в чем винить, – торопливо заверил Мартин. – Конечно, я уверен, здесь ее вины нет. Но я могу быть необъективным. Я просто обожаю Лиззи.
– Ближе к делу, пожалуйста, – резко оборвал его Пул. – В чем ее вина?
– Да, думаю, она все-таки виновата, – ответил Мартин, опустившись в стоявшее рядом кресло и мрачно уставившись в пол. – Я не могу больше покрывать ее, особенно когда ее поступки причиняют вред ни в чем не повинному человеку. Я имею в виду вас.
Лорд Пул искоса посмотрел на него, непроизвольно сжимая и разжимая руки.
– Это похищение, – заговорил Мартин. – Мне очень не нравилось все это, но меня убедили не рассказывать правду. Однако теперь я должен все рассказать. Похитителем был Тревельян. Он увез Лиззи в Пенхэллоу, где она находилась в его руках. Она и сейчас была бы там, если бы я не разыскал ее и не воззвал к совести. Вы, Кристина, ее отец, честь – все было бы забыто в порыве ее страсти к Тревельяну.
– А история с потерей памяти? – спросил лорд Пул сдавленным голосом. Мартин пожал плечами.
– Боюсь, что это выдумка, – ответил он. – Но я уверен, что она думает о вас и намерена выйти за вас замуж. Видите ли, Тревельян хочет увезти ее назад, в Девоншир, но Лиззи нравится жить в Лондоне, ей нравится та жизнь, которую можете предложить ей вы. Так что нужно все раскрыть.
– Дрянь? – плюнул сквозь зубы лорд Пул. – Я убью ее.
– И вас повесят за это? – воскликнул Мартин. – Я буду оплакивать ее. Пул. Но сначала я должен подумать о вас, поскольку вы оказались невинной жертвой.
– Помолвка должна быть разорвана, – заявил лорд Пул. – Быстро и тихо. Я нанесу визит Чичели. Я посоветую ей без промедления вернуться в Кингстон. Пусть эта шлюха будет рада тому, что про нее никто ничего не узнает.
Мартин тяжело вздохнул и закрыл лицо руками.
– Мне следовало бы радоваться, что вы готовы позволить ей так легко отделаться, лорд Пул, – сказал он. – Но здесь должна восторжествовать справедливость. Справедливость по отношению к вам. Вы ведь должны были стать моим родственником – и чуть не стали им. Вы хорошо подумали обо всем? Если не будет известна настоящая причина разрыва помолвки, начнутся сплетни и кривотолки, которые могут обернуться против вас, поскольку виновным будут считать вас. И вы превратитесь в посмешище.
Лорд Пул подошел к окну и выглянул на улицу.
– Тогда что ты предлагаешь? – спросил он.
– О Господи, – вырвалось у Мартина, – как я могу говорить такое? О, бедняжка Лиззи. Может, во всем этом нет ее вины. Ведь он похитил ее, правда? Кто знает, может, он силой принудил ее сначала быть с ним? Но нет, я должен оставаться твердым. Когда все это будет позади, я поеду в Кингстон вместе с ней и помогу ей понять свои ошибки и научиться жить дальше. Вы должны публично отвергнуть ее, Пул. – Лорд Пул нахмурился, стоя у окна.
– И чем больше будет людей, тем лучше, – советовал Мартин. – Возможно, в опере. Или лучше в Карлтон-Хаусе. Пусть все узнают правду. Пусть люди поймут, почему вы отказались от нее. Этим вы заслужите симпатию женщин и уважение мужчин. Вы всем покажете, что вы человек твердых принципов и не отступите от них. А когда виги придут к власти, я думаю, они изберут вас своим лидером.
– А она получит то, что заслужила, шлюха, – пробормотал Пул.
Мартин вздохнул.
– Я распространю слух там, где она была в эти дни, – заговорил лорд Пул. – А когда настанет момент быть представленными королеве, то я откажусь сопровождать ее к трону. В этот момент все взгляды будут устремлены на нее. И все еще долго будут судачить об этом. Это должно сработать. Это все равно что сорвать с нее одежду и публично высечь. Она больше никогда не осмелится появиться в обществе.
– О Господи, – дрожащим голосом произнес Мартин, – может, нам удастся убедить моего отчима отослать ее домой прямо сейчас?
Лорд Пул посмотрел на Мартина, и в его глазах промелькнуло презрение.
– Ты, Ханивуд, слишком добр, это тебе мешает, – сказал он. – Особенно когда дело касается твоей бесценной сводной сестры. Нет, мы сделаем все так, как я сказал. Она должна быть наказана.
Мартин огорченно посмотрел на него.
– Да, – признал он. – Боюсь, что вы правы. Ну хорошо, Пул. Я позабочусь о том, чтобы Тревельян не показался в Карлтон-Хаусе. Ах, бедняжка Лиззи.
Вскоре Мартин ушел. “Нужно будет заскочить к Тревельяну”, – подумал он. Его план должен осуществиться. Через несколько дней все будет кончено, и Лиззи навсегда будет принадлежать только ему.
Но Мартин никак не мог избавиться от слов Пула о том, что Лиззи надо публично высечь. Мартин был готов убить его за эти слова. И сейчас он зло стиснул зубы. Ведь он слушал,