Митфорд бросил на нее взгляд, который Джозефина приняла за согласие.

В этот день она довольно много выяснила о мистере Вильерсе. У него были мать, две сестры, два племянника и племянница. Младшая сестра Пола ожидала появления на свет первенца. Его дедушка по материнской линии был жив. Мистер Вильерс окончил Итон, затем Оксфорд. Путешествовал по Шотландии и Уэльсу, но из-за войн ни разу не посетил Европу. Большую часть года Пол проводил в загородном имении. Любил верховые прогулки, увлекался чтением. Обожал музыку, хотя сам не был искусным музыкантом.

Джозефине казалось, что она знала о нем все, хотя и провела с ним вместе всего один день. Только одно беспокоило ее.

– Я сказала вам сегодня утром, – набравшись смелости, начала она, – что мой кошелек совсем, совсем пуст, сэр.

– Да, помню.

Чтобы получить ответ на интересовавший ее вопрос, Джозефине пришлось немало потрудиться. Только настойчивые вопросы помогли ей добиться своего.

– У меня нет ни гроша. – Она покраснела.

– Может, оно и к лучшему. Значит, теперь у вас ничего не украдут.

– Я верну вам деньги, как только все закончится. Герцог с удивлением посмотрел на нее и положил ложку в пустую тарелку.

– Уверяю вас, мадемуазель, в этом нет никакой необходимости.

– У вас есть с собой деньги? – продолжала Джозефина, все сильнее заливаясь румянцем. – Я имею в виду…

– О! – Митфорд накрыл ее руку своей ладонью. – Вам не о чем беспокоиться, мадемуазель. У меня хватит средств, чтобы покрыть все ваши расходы. Надеюсь, завтра мы вернем ваши драгоценности, и я отвезу вас в Ратленд-Парк.

Джозефина хотела возразить, но промолчала. Да, он прав. К тетушке Уинифред ехать нельзя – слишком многое придется объяснять. Она должна вернуться домой, но только сначала надо найти драгоценности.

«Интересно, – размышляла Джозефина, – а что сделает Пол, если завтра я начну убеждать его отвезти меня в другое место?» Она посмотрела на худощавого, явно заурядного молодого человека (пожалуй, только кудри делали его необычным) и вдруг подумала, что, возможно, не станет настаивать на своем.

Очень любопытная мысль. Джозефина всегда добивалась своего. Она не сомневалась, что поступила бы по-своему и в отношении герцога Митфорда, если бы не опасалась разочаровать папу и дедушку. В этот момент произошло что-то невероятное. В столовой с шумом располагались еще четыре постояльца гостиницы. Джозефина начала их разглядывать, и вдруг перед ней появилась сияющая молодая барышня.

– Джо! – воскликнула девушка и бросилась к Джозефине. – Джо Мидлтон! Я не видела тебя целую вечность! Что ты здесь делаешь?

Глава 6

– Каролина! – Джозефина радостно улыбнулась школьной подруге. Спутники девушки тоже поднялись и весело приветствовали Джо.

– Мистер и миссис Хеннесси! Уоррен!

Как-то летом Джозефина провела два месяца в доме Хеннесси.

– Дорогая Джо, – миссис Хеннесси взяла Джозефину за руки и поцеловала в щеку, – ты так подросла! Какой приятный сюрприз, моя дорогая!

Мистер Хеннесси пожал Джозефине руку, а Уоррен Хеннесси отвесил ей галантный поклон. Джо отметила, что Уоррен уже не прежний неловкий и прыщавый мальчик. Мистер Вильерс встал.

– О! – Джозефину снова бросило в краску. – Позвольте представить вам мистера Пола Вильерса. – Она с трудом сглотнула. – Мой муж.

– Твой муж? – Миссис Хеннесси всплеснула руками.

– Ты замужем, Джо? – изумилась Каролина. – Но ты ничего не написала мне об этом, скверная девчонка.

– Все произошло очень быстро, – объяснил мистер Вильерс, добродушно улыбаясь. – Разрешение церкви и все такое. Мы полюбили друг друга и не стали долго ждать. Не так ли, Джозефина?

– Да, – ответила Джо. Каким-то чудесным образом се рука оказалась в его руке. Она улыбнулась Полу. – Мы поженились только вчера. – Только вчера?! – воскликнула Каролина. Мистер Хеннесси уже требовал бутылку шампанского или другого самого лучшего вина, какое имелось в гостинице. Отдав распоряжения, они уселись за один стол.

Рука Джозефины все еще покоилась в руке мистера Вильерса.

– Вы, должно быть, один из суссекских Вильерсов? – спросил мистер Хеннесси.

– Я представитель самой младшей ветви. Вы живете где-то поблизости, сэр?

Оказалось, что Хеннесси возвращалась домой из Лондона. Поездка была длинной и утомительной.

Выяснилось также, что молодожены Вильерсы отправлялись в свадебное путешествие по Шотландии. По крайней мере так, в очень приятной манере, с улыбкой обращаясь к Джо за подтверждением, объяснил мистер Вильерс.

Хеннесси провели в дороге четыре дня, однако выглядели столь безукоризненно, будто обедали в столовой своего дома. Джозефина вспомнила о своем помятом платье и вороньем гнезде на голове.

– С нами произошла забавная история. Моя горничная и, гм, слуга Пола выехали с багажом на несколько часов раньше. Вчера и сегодня вечером они должны были ждать нас в гостинице. Но их, наверное, не правильно проинструктировали, потому что мы до сих пор еще не видели слуг. Не так ли, Пол? – Джозефина усмехнулась.

Митфорд улыбнулся, и его лицо тотчас стало необычайно привлекательным.

– Да, в моем распоряжении осталась лишь небольшая сумка, а у жены – дорожный саквояж. Джозефина провела рукой по волосам. – Боюсь, без Бетти я совсем пропаду.

– Но, Джо, – предложила Каролина, – завтра утром ты можешь воспользоваться услугами моей Люси. Помнишь Люси? И у меня с собой несколько сундуков с одеждой. Приходи и выбери себе платье. Ведь у нас почти один размер.

– В самом деле. – Миссис Хеннесси взглянула на мужа, ожидая его одобрения. – Для нас будет большой честью и радостью, если вы погостите несколько дней в Хоторн-Хаусе. Джо расскажет вам, мистер Вильерс, какие живописные у нас места. Вы сможете гулять и кататься на лошадях сколько душе угодно.

– А мы тем временем отправим людей на поиски ваших слуг и багажа. – Мистер Хеннесси не удержался от смеха. – Вот так приключение для медового месяца!

Мистер Вильерс деликатно отклонил предложение. У Джозефины отлегло от сердца. Давая объяснения, Пол снова взял ее за руку. Он нежно целовал пальцы спутницы и с улыбкой смотрел ей в глаза. Мистер Хеннесси смеялся, снова и снова спрашивая жену, помнит ли она, что такое влюбленные и как они любят делать все по-своему.

– Да, Харви, – согласилась с ним жена, – но делать все по-своему, не имея багажа, весьма затруднительно.

Наконец было решено, что предложение останется в силе, и если молодожены в течение ближайших нескольких дней передумают или не найдется пропавший багаж, то они обязательно примут его. Затем все приступили к еде и обсуждению других тем.

Когда мистер Вильерс целовал Джозефине пальцы, ей пришлось кое-что еще объяснять Хеннесси: вчера Пол надел ей на палец обручальное кольцо, но оно оказалось слишком велико.

– Глупышка, – Джозефина ласково улыбалась, заглядывая в серые, оживленные глаза Пола, – так спешил поскорее жениться на мне, что купил кольцо без примерки. И теперь Пол носит его в кармане, пока мы не найдем ювелира, который сузит его.

– Кто бы мог подумать, что существуют такие тонкие пальчики, – оправдывался мистер Вильерс. Он улыбнулся так нежно, что Джозефина почти потеряла нить своего рассказа. А мистер Вильерс спокойно провел по ее пальцу, словно надевая кольцо.

Каролина вздохнула, а Уоррен понюхал табак и громко чихнул.

Пока мистер Хеннесси и мистер Вильерс обсуждали политику, Джозефина и Каролина предавались

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату