– Ее нанимал Хаутон, – ответил герцог. – А кого вы сюда приглашали?

– Кое-кого из знакомых. Здесь так скучно… Особенно без вас.

– Вы же знаете, что могли поехать со мной. Можно было взять с собой и Памелу. Я показал бы ей Лондон.

– Но вы сами знаете, что произошло бы в таком случае.

Стоит только мне кому-нибудь улыбнуться, как вы сразу начинаете ревновать. Вы всегда такой, Адам. Вам ужасно не нравится, когда я чему-то радуюсь. Вы приехали домой, чтобы снова портить мне настроение? Будете коситься на моих гостей?

– Каких гостей?

– Вы просто несносны… – Голубые глаза Сибиллы наполнились слезами. – Вы узнали про бал?

– Про бал? – переспросил герцог.

– Он состоится после того, как приедут все приглашенные. А я пригласила всех, Адам, никого не забыла.

– Вы задумали устроить бал в мое отсутствие? А нашим соседям это не покажется странным, Сибилла?

– Что же мне остается? Ведь вы сбегаете от меня в Лондон и там развлекаетесь в свое удовольствие. Вот я и решила устроить бал. Бал под открытым небом. Музыкантов можно расположить в павильоне. Площадку для танцев устроят на западном берегу озера, где обычно. И повсюду развесят фонари. Кроме того, гостям будут подавать прохладительные напитки. Надеюсь, что дождя не будет.

– Бал состоится через четыре дня? Я рад, что вы сообщили мне об этом сегодня, Сибилла. Терпеть не могу сюрпризы.

– А я терпеть не могу этот ваш саркастический тон. Вы не должны так говорить со мной, если вы меня любите. – Герцогиня закашлялась и потянулась за носовым платком. – Здесь так жарко… – проговорила она с раздражением. – Думаю, что мне надо отдохнуть. Доктор советует мне больше отдыхать. Вам лучше покинуть меня и заняться своими делами.

– Позвольте помочь вам добраться до постели, – сказал Адам, склоняясь над женой. – Если бы я знал, что вам все еще нездоровится, то привез бы доктора из города. Хартли явно не справляется со своими обязанностями.

– Вы никогда не писали мне, чтобы справиться о моем здоровье. Я могу прекрасно отдохнуть и здесь, на диване.

Благодарю вас, Адам.

Сибилла отстранилась, когда муж протянул к ней руки, но все же подставила щеку для поцелуя.

Минуту спустя герцог в задумчивости вышел из гостиной жены. Опять все те же слова… Старые, давно знакомые слова.

«Неужели Памела все еще занимается? – думал герцог. – Или она в детской?» Он решил тотчас же проведать дочь: ему очень ее не хватало.

Глава 5

Сидя рядом с Памелой, Флер читала вслух, хотя и понимала, что девочка ее не слушает. Час назад Памела видела из окна детской, как подъехал экипаж отца. Но няня не позволила малышке спуститься вниз и вскоре отправила ее на занятия.

Сидя в классной комнате, девочка почти все время хмурилась и капризничала, и Флер хотелось обнять ее и приласкать, сказать, что ее любят и не забывают о ней. Она прекрасно понимала, что девочка чувствует себя очень одинокой: ведь мать редко занималась ею, а отец часто и надолго уезжал.

Но вот он наконец-то приехал. Они услышали мужские шаги за дверью, а потом раздался низкий голос – герцог Риджуэй разговаривал с миссис Клемент. Флер с облегчением вздохнула, увидев радостную улыбку на лице девочки. Захлопнув книгу, гувернантка направилась к выходу, чтобы не мешать отцу и дочери.

В следующее мгновение дверь отворилась и раздался радостный детский крик. Флер невольно улыбнулась и поставила книгу на полку. Она очень волновалась, ведь перед ней был герцог Риджуэй!

– Папа! Папа! – закричала леди Памела. – Я нарисовала для тебя картинку, а еще у меня зуб выпал, вот, видишь?

А что ты мне привез?

Раздался негромкий мужской смех.

– Значит, ты ждешь подарков? А я-то думал, что ты просто рада видеть меня. А почему ты решила, что я привез тебе подарок?

– Папа, ну что ты привез? – не унималась Памела.

– Об этом потом. Знаешь, ты выглядишь очень странно без переднего зуба. Хочешь, чтобы у тебя вырос вместо него другой, побольше?

– Побольше? А когда? – спросила девочка.

Герцог Риджуэй снова рассмеялся.

Флер по-прежнему стояла у полки, не смея поднять глаза. Но чего же ей бояться? Ведь она – дочь барона, прожившая почти всю жизнь в Герон-Хаусе, в имении отца. У нее не было причин испытывать страх перед герцогом.

Флер приосанилась и наконец-то взглянула на герцога.

Она тотчас же увидела безобразный шрам на его щеке. Их взгляды встретились, и у Флер перехватило дыхание: ей казалось, что она задыхается. Все расплывалось у нее перед глазами, в ушах шумело…

– Мисс Гамильтон? – услышала она мужской голос.

Флер молча кивнула. Герцог поклонился и шагнул к ней.

– Добро пожаловать в Уиллоуби-Холл, мисс Гамильтон.

Флер сделала глубокий вдох. Она отчаянно пыталась взять себя в руки. «Только не упасть… Только не упасть в обморок», – думала девушка.

– Папа… – Леди Памела ухватила герцога за рукав. – Папа, а что ты мне привез?

Герцог посмотрел вниз, на дочь, и улыбнулся уголком рта, при этом его губы с той стороны, где был шрам, так и остались неподвижными.

Заметив эту жутковатую улыбку, Флер похолодела. Герцог же по-прежнему смотрел на дочь.

– Давай лучше спустимся вниз, и ты увидишь подарок.

Иначе ведь не отстанешь, верно? Сидни всю дорогу из-за этого ворчал. Но я надеюсь, что тебе подарок понравится.

Герцог взял дочь за руку.

– Сидни глупый, – заявила леди Памела.

– Представляю, что сказал бы Сидни, если бы услышал такое.

– Сидни глупый. Сидни глупый… – засмеялась девочка.

Флер судорожно сглотнула – на нее вновь взглянули пронзительные черные глаза.

– Мисс Гамильтон тоже пойдет с нами, а потом приведет тебя обратно, – сказал герцог.

Флер молча направилась к двери.

– Мисс Гамильтон… – Остановившись у лестницы, герцог предложил ей руку.

Флер в ужасе отшатнулась. Спускаясь по лестнице, она старалась держаться как можно дальше от герцога. А он, не обращая на нее внимания, слушал болтовню леди Памелы.

Они вышли в огромный холл, и слуга бросился открывать перед ними парадные двери. Затем все трое спустились по мраморным ступеням и зашагали по дорожке, ведущей к конюшням.

Флер по-прежнему молчала. Она старалась не смотреть на герцога, на его ужасный шрам…

– Куда мы идем? Что ты хочешь мне показать? – спрашивала леди Памела, державшаяся за руку отца.

– Скоро сама увидишь. Бедняга Сидни…

– Глупый Сидни, – заявила девочка.

Минуту спустя они увидели щенка колли, толстенького, с черной шерсткой, белым мехом вокруг носа и белой полоской на голове и на шее. Две лапки и живот тоже были белыми. Щенок сидел в плетеной корзинке и громко скулил, требуя, чтобы его отнесли к матери.

– Ox!.. – вырвалось у девочки.

Памела стояла у корзины, с восхищением глядя на щенка. Потом, опустившись на колени, взяла собачку

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату