– Вы делали уборку?
– Ну, не сами, конечно, – захихикала миссис Дэвисон. – Но мы следили, чтобы уборщица и садовник не отлынивали от работы, сообщали мистеру Кейну, если что-то было не в порядке, словом, делали все, что требуется.
– Я вернулась, стало быть, ключ вам больше не нужен. – Патриция протянула раскрытую ладонь.
Миссис Дэвисон проворно отдернула руку.
– Будет лучше, если он останется у меня. Соседи всегда должны иметь возможность попасть друг к другу – мало ли что может случиться. И твоя бабушка будет довольна, если ты окажешься под присмотром.
– Вот как?
Девушка не стала перечить, и, не говоря больше ни слова, направилась мимо опешившей соседки прямиком в гостиную.
Из передней до нее донеслись приглушенные голоса, затем в наступившей тишине хлопнула парадная дверь, и вскоре в комнате появился Майлз. Он застал Патрицию за перелистыванием телефонного справочника.
– Телефон работает? – резко спросила она.
– Надо полагать.
– Отлично. – Она набрала какой-то номер.
– Алло? Слесарные услуги? Я бы хотела сменить замок. Как можно быстрее, да. Адрес? – Она выразительно взглянула на Майлз. – Какой у нас адрес?
– Уолтон-стрит, двадцать два, – буркнул тот, исподлобья разглядывая ее.
Патриция повторила адрес и договорилась ждать слесаря в течение часа.
– Так ли уж это необходимо? – пожал плечами Кейн, когда она положила трубку.
– Вы же видели – эта женщина отказалась вернуть мне ключ. Вы полагаете, я стану мириться с тем, что она может заходить сюда, когда ей вздумается? Или ее муж?
– Но можно было, по крайней мере, поблагодарить соседку за то, что она присматривала за квартирой.
– По вашей просьбе?
– Да, по моей.
– Вот вы ее и благодарите, – грубо сказала она. – Вы ведь ей заплатили?
– Так, символически, – неохотно подтвердил Майлз.
– Я в этом не сомневалась. Подобные личности не отличаются бескорыстием. Кто еще может явиться сюда без стука со своим ключом?
– Думаю, только твоя бабушка.
– Вы забыли о себе, – подсказала девушка.
Вместо ответа он извлек связку ключей из кармана и протянул ей.
– Это твои. Я просто хранил их у себя.
– У вас не было собственного ключа даже в ту пору, когда мы были обручены? – Нет. – В пристальном взгляде его серых глаз легко угадывался вызов, приглашение к язвительному вопросу. И таковой последовал незамедлительно:
– А, так у нас не было по-настоящему близких отношений?
– По-моему, сейчас еще рано обсуждать эту тему, и твое излишне агрессивное настроение лучшее тому свидетельство.
Воинственные искорки уже начали разгораться в глазах Патриции, но она решила не вступать в очередную пере палку.
– Кто еще знает, что вы привезли меня сюда?
– Бабушка, разумеется. Мы ждем ее завтра. Она собирается вывезти тебя в Ланкашир на какое-то время.
– Вывезти? И надолго?
– Она не уточняла. Как ты захочешь, надо полагать.
– Мне это абсолютно не нравится. Так, еще кто?
– Твой поверенный. Он, конечно, захочет вначале убедиться, что ты – подлинная Патриция Шандо, а затем, думаю, тебе придется подписать целый ворох бумаг, чтобы вступить в права наследования. Я попросил его быть здесь в три часа.
– Я не ослышалась?
– А в чем дело?
– Как же богата я должна быть, – нервно рассмеялась Патриция, – если нотариус сам приходит в гости, вместо того чтобы принять меня в собственной конторе!
– Мы решили, что тебе будет легче, если вся эта процедура пройдет в домашних условиях... – Майлз взглянул на часы. – Ты проголодалась? Мы ведь еще не обедали. Недалеко есть ресторан с отменной