Шерил еще долго сидела возле кроватки сына, не отрывая от него взгляда. Когда же она наконец легла, то ворочалась в постели битый час. Тревожные мысли не давали ей покоя. Если бы тот снимок не напечатали в газете… Зачем только Аманда разболтала их имена! Но ее подруги считали все это совершенно безобидным и радовались своей недолгой славе. Немудрено: ведь их жизнь была ясной и открытой. Им нечего было стыдиться или бояться.

Отчаявшись заснуть, Шерил села в кровати и зажгла свет. За что злая судьба преследует ее? Она постаралась сделать все, чтобы укрыться от преследований Криса, но от него можно ожидать чего угодно. Он способен на все. Хотелось бы верить в лучшее, но страх не отпускал, впиваясь острыми когтями в сердце. Крис знает и фамилию ее мужа, и где она живет. Даже переезжать в другое место бесполезно. Если Гари пройдет в Верховный суд, то разыскать его адрес не составит никакого труда. А Шерил была уверена, что он попадет в этот орган. Гари просто замечательный кандидат. И она не имеет права помешать ему. Ее сокровенная тайна должна таковой и оставаться. Гари ничего не узнает о ее прошлом.

В таком далеко не радужном настроения Шерил наконец заснула. На следующий день, вскочив чуть свет, она помчалась к Джилл Мэтьюс. Поездка была долгой и изматывающей, Бобби хныкал, требуя ответить, когда наконец они приедут к тете. Шерил, стиснув зубы, вела новенький автомобиль, сдерживая готовые хлынуть из глаз слезы. Лишь добравшись до дома Джилл Мэтьюс, она с облегчением перевела дух.

Дождавшись момента, когда Бобби убежал играть в сад и не мог их слышать, Шерил рассказала Джилл о своих страхах. Поразмыслив, та пожала плечами:

— Ты же знаешь мое мнение о том, что тебе следует сделать.

Знаю, но я не могу рассказать им об этом.

— Им?

Шерил посмотрела в сад тоскливым взором.

— Гари… и Бобби.

— Бобби? — Джилл нахмурилась. — Но ведь он еще ребенок! Ты и не должна ему ничего говорить.

— Если Гари узнает правду, — терпеливо стала объяснять Шерил, — он сочтет делом чести снять свою кандидатуру. Но его родители так гордились, что их сына прочат в верховные судьи. Для них его отказ стал бы страшным ударом. К тому же Гари пришлось бы все им объяснить. И они возненавидели бы меня за то, что я сломала жизнь их сыну. Не спорь, я это точно знаю. Когда Бобби немного подрастет, они все расскажут ему. И он узнает, кто такая на самом деле его мать — воровка, уличная девка!

— Но… — Джилл недовольно покачала головой. — Я понимаю, что ты хочешь этим сказать: если открыть Гари правду, то рано или поздно ее узнает и Бобби.

— Да, именно этого я и боюсь.

— И все же, по-моему, было бы лучше рассказать все мужу именно сейчас и покончить с этим раз и навсегда, — заявила Джилл, пристально глядя собеседнице в глаза.

— Нет, никогда! — решительно отмахнулась та, хотя в душе и чувствовала, что не права. — А если ты попробуешь сама рассказать ему об этом, то между нами будет все кончено!

— Шерил! — изумленно охнула женщина.

— Прости меня, тетя Джилл, но ты ведь знаешь, как глубоко я это переживаю. И я пойду на все, чтобы Гари не узнал правды!

Вернувшись домой, Шерил с огромным облегчением узнала, что телефонная компания выполнила свое обещание и номер телефона сменен. Гари был очень доволен этим обстоятельством. Вечером он появился на пороге гостиной с огромным букетом цветов, но не успел сделать и шага, как Шерил стремительно кинулась к нему и повисла у него на шее.

— Дорогая! — бросив букет на стол, Гари крепко обнял жену. — Почему ты вся дрожишь?

— Я так рада, что ты дома. Так рада! — Шерил крепче прижалась к нему, близость его сильного тела, как всегда, подействовала на нее успокаивающе.

Поцеловав жену, Гари уложил ее на кушетку, присев рядом.

— Что тебе сказал этот мерзавец? — строго спросил он.

— Он… он ничего не говорил, — ответила Шерил, отводя дрожащей рукой волосы с лица. — Я положила трубку. — Она неловко улыбнулась. — Прости меня. Наверное, я просто делаю из мухи слона.

— Конечно нет! Ты раньше не имела склонности переживать из-за пустяков. — Гари внимательно посмотрел на ее бледное, несчастное лицо.

Шерил съежилась от страха. Ей вдруг показалось, что муж сейчас начнет выпытывать подробности. Поэтому она постаралась принять веселый и беззаботный вид.

— Должно быть, это из-за беременности. Ты же знаешь, как мнительны женщины в таком положении…

— Ты ходила к врачу?

— Я же ездила к тете Джилл.

— Ах да. Но у тебя нет сомнений, что ты беременна?

— Нет, — вымученно улыбнулась Шерил.

Гари нахмурился. В его глазах мелькнуло беспокойство. Он притянул жену к себе.

— Я постараюсь бывать дома как можно чаще. В таком состоянии тебя опасно оставлять одну.

Шерил постаралась ответить как можно тверже:

— Нет, тебе не стоит переживать из-за меня. Все это пустяки. Теперь, когда у нас сменили номер, беспокоиться не о чем. А на следующей неделе я покажусь врачу. Не сомневаюсь, что он все подтвердит…

Выходные прошли своим чередом. Утром они отвели Бобби на игровую площадку и выпили кофе в компании друзей, пока мальчик развлекался. После обеда Гари ушел играть в гольф, а Шерил повела сына на день рождения к одному из его друзей. Она вызвалась помочь матери виновника торжества, и ее помощь с благодарностью приняли. Действительно, одной женщине управиться с тремя десятками детей было бы совсем не легко. Хлопоты отвлекли Шерил от мрачных размышлений.

В субботу же Брендоны были приглашены на ужин к соседям, утром в воскресенье возились в саду, а во второй половине дня пошли с Бобби поплавать в бассейне. Поэтому только к вечеру супруги наконец остались наедине.

Шерил старалась казаться веселой и довольной, и это неплохо ей удавалось. Когда они уже лежали в постели, она сказала:

— Эти выходные дни были ужасно хлопотными. — Когда Гари пробормотал что-то в знак согласия, Шерил добавила: — Ты нарочно подстроил это? Чтобы отвлечь мое внимание от того звонка?

— Неужели я так прямолинеен, а? — фыркнул Гари. — Но ведь ты действительно успокоилась? Или я не прав?

— Конечно же ты прав. — Шерил постаралась, чтобы ответ прозвучал как можно убедительнее.

— Хорошо. — Он поцеловал ее в шею. — Ты сегодня великолепно выглядела в своем купальнике.

— Увы, очень скоро я стану настоящим бегемотом!

— Это совершенно естественно, — возразил Гари, положив руку ей на живот. — Когда ты носила Бобби, ты лучилась счастьем. Надеюсь, и на этот раз будет то же самое. — Он нежно погладил ее по животу. — Как, по-твоему, кто у нас будет? Мальчик или девочка? Мне кажется, что все-таки девочка…

— Ты так говоришь, словно видишь меня насквозь. — Шерил шутливо ткнула его пальцем в бок.

— Мне хотелось бы дочку, — мечтательно протянул Гари.

— А вот мне кажется, что это будет как раз мальчик!

— Ну что ж, мальчик так мальчик… Тогда девочка будет в следующий раз…

— В следующий раз! — в комическом ужасе распахнула глаза Шерил. — А если и в следующий раз опять получится мальчик, что тогда?

— Тогда попробуем еще раз, вдруг выйдет, — с улыбкой ответил Гари. — В любом случае, мне нравится, когда ты беременна: ты выглядишь красивой и счастливой, словно внутри тебя зажигается

Вы читаете Выход из тупика
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату