— Тебя устрашают мои габариты?
— Не только, ты чрезмерен для меня во всем — слишком богат, слишком высокомерен и слишком упрям, чтобы уйти, когда тебя об этом просят. И ты мне не нравишься. Помимо всего прочего, ты купил «Вестуолд», что делает тебя торговцем оружием, а этот бизнес вызывает у меня лишь презрение.
— Занятно слышать это от тебя, — ехидно произнес Зак, — от папенькиной драгоценной дочки, которая в своей жизни ни дня не трудилась. Этот бизнес великолепно содержит тебя, взять хотя бы эту квартиру, которую отец подарил тебе. — Он усмехнулся. — Вероятно, мне лучше было бы прийти с ювелирной коробочкой, а не с сумкой-холодильником. Не сомневаюсь, что результат был бы другим.
Сэлли разозлилась. Это ее отец сказал Заку, что купил ей эту квартиру, чего она не могла отрицать. Но отец явно не сказал Заку, что она вовсе не богатая бездельница, что она работает!
— Да, ты прав. Как глупо с моей стороны, — сказала Сэлли с убийственной иронией. Она могла бы все объяснить, но посчитала унизительным для себя объяснять что-то этому высокомерному типу. Подойдя к кофейному столику, она взяла сумку-холодильник. — Теперь, когда мы выяснили, что думаем друг о друге, забирай это и уходи.
Зак пристально смотрел на нее с минуту.
— Считай это моим подарком тебе, — натянуто произнес он, и она заметила, как желваки заходили на его скулах. — Сумка-холодильник — довольно полезная вещь для такой непостоянной женщины, как ты. — С этими словами он схватил ее за волосы и притянул к себе. — Знаете что, мисс Пакстон… — его улыбка была леденящей, — я намерен доказать, что вы не правы.
Сэлли попыталась освободить свои волосы, но его хватка стала только сильней.
— Даже не пытайся! — взорвалась она.
Он поднял черную бровь:
— Ты делаешь большую ошибку, Сэлли. Неужели твоя мама никогда не говорила тебе, что никогда не надо бросать вызов разъяренному мужчине?
Обняв одной рукой ее, за талию, он притянул ее к себе.
— Отпусти! — Он молчал, прищурившись, и Сэлли, на секунду онемев от злости, вдруг испугалась: — Я сказала, отстань от меня!
Зак снова улыбнулся ей леденящей улыбкой:
— Я так и сделаю, но сначала мне надо кое-что вспомнить.
Ее глаза округлились, когда он наклонил голову и его губы прижались к ее рту в страстном поцелуе.
Когда он, наконец, отпустил Сэлли, она еле дышала, ноги дрожали.
— Ты… ты… — твердила она, переполненная яростью и чем-то еще, в чем она не хотела признаваться.
Он прижал палец к ее губам:
— Остановись. Я ухожу и больше не вернусь. — Он пристально взглянул на нее ледяным взором. — А жаль… Все могло бы быть прекрасно… но я не расположен к играм, а ты — просто избалованная маленькая самодурка! — Он расправил широкие плечи, повернулся и направился к двери.
Сэлли вздрогнула и опустилась на софу. Откинув голову на подушки, она тяжело вздохнула. Вся ее эмоциональная энергия была растрачена на волнения из-за матери, и на Зака ничего не оставалось. Мужчина, привыкший к богатству, могуществу и к тому, что женщины падают к его ногам, не для нее.
Она не видела ни того, как Зак оглянулся, ни того, как насупились его широкие брови. До нее донесся лишь стук закрывшейся за ним двери.
Зак вошел в лифт и нажал на кнопку нижнего этажа. Он только что увидел такое же печальное выражение на лице Сэлли, как во время их первой встречи. На какую-то секунду ему захотелось вернуться к ней, но здравый смысл взял верх.
Во время уик-энда он и Раффи выяснили, что ее отец грабил компанию много лет. Сегодня они подсчитали сумму ущерба, и оказалось, что она превышает миллион. Сказав Раффи, что сам разберется с Пакстоном, Зак отослал помощника в Рим, в головной офис. Он сделал это в основном из-за Сэлли. Он вообще вел себя как влюбленный безмозглый подросток…
— Ладно, хватит… — Зак сердито стукнул кулаком по стенке лифта и почувствовал боль в костяшках пальцев. Еще никогда ни одна женщина не завлекала его так сильно, а потом не отвергала так бессердечно. Он уж постарается, черт возьми, чтобы такое больше не повторялось!
Утром он предъявит Найджелу Пакстону доказательства его жульничества и с этого момента будет иметь дело только с утонченными женщинами своего круга, с которыми можно играть по всем правилам. Он пригласит на ужин Марго, адвоката, которая дала ему понять, что согласна на все, что, как это ни парадоксально, мешало ему пригласить ее раньше. Но завтра он сделает это, и все будет хорошо…
Глава 6
Ресторан был изысканным и очень дорогим. В последнее время он считался самым модным лондонским заведением. Сэлли взглянула на своего спутника, сидящего напротив нее, и улыбнулась. Ал как раз тот, кто ей сейчас необходим. Она тщательно выбрала наряд по случаю их свидания, надеясь поднять себе настроение. Сэлли надела красное платье с тонюсенькими бретельками, облегающим лифом, широким кожаным поясом и короткой, слегка расклешенной юбкой. Волосы она собрала в свободный узел на макушке, в основном для того, чтобы было прохладней в такую жару, что стояла сейчас в Лондоне. Взглянув на нее, Ал заявил, что она выглядит просто потрясающе. В ресторан они отправились на такси, чтобы Ал смог выпить.
Последние десять минут он потратил на телефонные похвалы девушке, которую встретил в последний уик-энд на вечеринке. Эту вечеринку устроил один из клиентов его отца в своем имении в Нортумберленде. Видимо, девушка была дочкой владельца. И именно она отвергла предложение Ала пойти с ним поужинать сегодня.
Сэлли объяснила Алу, что, раз эта девушка живет в Нортумберленде, в этом нет ничего удивительного. Это другой конец Англии, и, если Алу так страстно хочется снова увидеть ее, он должен сам поехать к ней.
— Ну конечно. И почему я сам не додумался? — засмеялся Ал. — Ты такая мудрая, Сэлли. Всегда даешь полезные советы.
Подошедший официант предложил им отличное шардоне. Они подняли бокалы, произнеся тосты друг за друга. Ал веселил Сэлли рассказами о своем путешествии в Южную Америку.
Отведав основное блюдо, они ждали десерт, когда Ал неожиданно встал, обошел стол и взял руку Сэлли в свои. Его голубые глаза неожиданно стали серьезными.
— Ну, хватит обо мне, старушка! Ты старалась ничего не рассказывать мне о том, что происходит в твоей жизни помимо работы. Что с тобой случилось?
— Не со мной. — Она вздохнула. — С моей мамой.
Для нее было таким облегчением поговорить с кем-то о своих проблемах! И она рассказала ему о несчастном случае с мамой и о прогнозе врачей. Ал поднес к своим губам ее руку и поцеловал тыльную сторону ее ладони.
— Сочувствую, Сэлли. Это, должно быть, очень тяжело. Если я могу что-то сделать для тебя, только скажи. У тебя есть номер моего телефона, просто позвони.
Она взглянула на него повлажневшими глазами:
— Я знаю, Ал. Спасибо. — Она попыталась улыбнуться. — Возможно, я этим воспользуюсь когда- нибудь.
Зак Делюкка, сидевший в отдельном кабинете в дальнем конце ресторана, наслаждался ужином с Марго, интеллигентной женщиной-адвокатом лет тридцати с небольшим. Он уже с удовольствием предвкушал, чем может закончиться этот вечер, когда его внимание привлекла пара, вошедшая в ресторан.