– Хм. Третий раунд, – тихо повторила она. – Да, это была большая нагрузка.
– Ты потрясающе гибкая.
– Рада, что занятие йогой пошло мне на пользу.
Джексон откинулся на спинку стула, внимательно вглядываясь в ее лицо. Райли сделала несколько глотков кофе и спросила:
– Что ты на меня так смотришь?
– Я просто думал о тебе. Обычно люди, прежде чем лечь в постель, встречаются какое-то время, по крайней мере один раз. У нас все получилось наоборот. Мне интересно узнать о твоей жизни, о твоих пристрастиях. Словом, я хотел бы узнать тебя поближе.
– Поверь мне, после вчерашней ночи ты знаешь обо мне гораздо больше, чем самый близкий друг.
Джексон улыбнулся.
– Я имел в виду другое. Ты оказалась не такой, как я представлял себе, и ты и прошлая ночь оказались для меня очень приятным сюрпризом.
– Ты хочешь сказать, что я вовсе не та стервозная дама?
– Именно. Признаю, что это определение никуда не годилось.
– На самом деле эта характеристика очень верна, по крайней мере в тех случаях, когда речь идет о делах. Ты вспомнишь о ней, вернувшись в свой офис. Возвратившись к действительности – к финансам твоего отдела и к нашим стычкам.
Райли была права. Но Джексон отчего-то почувствовал легкое раздражение.
– Погоди же, мой финансовый отчет за эти выходные заставит стервозную даму поработать.
– Не думай, что я тебе буду теперь делать поблажку. Все как всегда: тщательное изучение отчета и все необходимые, должным образом оформленные документы. – Райли наклонилась вперед. – И даже не пытайся втиснуть в свои расходы эти два капуччино.
– Даже как расходы на клиентов в интересах бизнеса?
– Ни в коем случае. Они ведь куплены не для того, чтобы за чашкой кофе поболтать с клиентом.
– Наверное, ты права. Будет некрасиво, если я отчитаюсь за них по статье расходов на распутную женщину, которая коварно соблазнила меня. Целых три раза.
– Вот именно. В правилах компании прописано, что никакого возмещения расходов на развлечения с горячими распутными женщинами не предусмотрено.
– Хорошо, что предупредила. А что мадам Всевидящая пророчит мне на будущее? – Этот вопрос Джексон задал беспечным тоном, но его нервы в ожидании ответа напряглись, как струны.
– Она предсказывает тебе, что поначалу ты будешь испытывать дискомфорт, но он скоро пройдет, как только все вернется на свои места, все станет как раньше.
– Как раньше?
– Жесткие требования маркетинга и не менее жесткие отказы со стороны бухгалтерии. Лаконичные имэйлы. Столкновения. Неправильно оформленные отчеты о расходах. – Райли улыбнулась. – Ну, в общем, все как раньше.
– Может быть, теперь взаимоотношения между нашими отделами улучшатся. В конце концов, в нерабочей обстановке мы с тобой нашли общий язык.
– Да, но только потому, что условились не обсуждать дела. А теперь мы снова в офисе. И ты уезжаешь домой в Нью-Йорк – за девятьсот миль отсюда. У нас остается только работа.
Райли была, бесспорно, права. Однако Джексон никак не мог с этим смириться. Сейчас Райли была так близко... так мучительно близко. Но как только он приедет домой, все вернется на круги своя. И все-таки надежда не покидала его.
– Мадам Всевидящая еще что-нибудь пророчит?
– Например?
– Ну например, твой приезд в Нью-Йорк на выходные? – Джексон внимательно следил за Райли, стараясь убедить себя в том, что сердце у него так колотится из-за того, что он перебрал с кофе. Он пытался угадать мысли Райли, но ее лицо оставалось непроницаемым.
Наконец она проговорила:
– Это очень заманчиво, но...
– Опыт показывает, что после слова «но» ничего хорошего, как правило, не следует.
– Может быть. Но известно, что когда противоположности притягиваются, влечение скоро проходит.
– Согласен. Пусть у нас получился не забег на длинную дистанцию, а всего лишь пробежка по парку. Ну и что?
– То есть ты считаешь, нам нужно наплевать на все и продолжить то, что начали?
– Да.
– Ты знаешь, как меня к тебе влечет, но твое предложение мне кажется неудачным.
– Почему?
– Еще спрашиваешь? Наше положение на работе и без того не просто, и не стоит осложнять его