Лес виднелся в конце порядков – «порядком» (в смысле – «порядок домов» или «дома, стоящие по порядку») поморы называли деревенскую улицу. Большуха – старшая женщина в доме (как большак – старший мужчина). Табашник – курильщик табака, со времен Петра Первого считаемый староверами большим грешником. Беси – бесы. На юру – на открытом высоком месте. Выкрашенный в дикой цвет – в серо-голубой. Платье сшито капотом – платье без талии и турнюра, домашняя одежда. Лазаря поешь – сказание о Лазаре, Алексее – божьем человеке и Голубиной Книге обычно пели нищие на церковной паперти. В переносном смысле – прикидываешься беднее, чем есть, зря, напрасно жалуешься на судьбу. Отблеск ивановых червячков – иванов червячок – светлячок, встречающийся в северных лесах в августе. Светится бледно-зеленоватым мерцающим светом. Кулугур, кулугуры – пренебрежительное название раскольников. Слега – жердь. Навь, навьё – жители загробного мира, выходцы «с того света», в отличие от дивьего люда – хранителей мира живых. Обережные – охрана, стража. Лядащие – тощие, хлипкие. Чугунка – железная дорога. Книжка гражданской печати – напечатанная послереформенным упрощенным «петровским» шрифтом, в отличие от церковной печати старинных книг. Растрощенный – расщепленный, раздавленный. Пытал – обычно «пытался», «пробовал», так и в контексте. Реже – «спрашивал». Рдяный – темно-красный. Шабры – соседи.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×