закричала Сьюзан. Она резко обернулась к незнакомцу. Мужчина, появившийся непонятно откуда, в задумчивости приподнял бровь, оценивающе разглядывая ее.

– Мне кажется, мадам, вы были наказаны по заслугам. Русти хорошо знает свое дело, и он вовсе не укусил вас.

– Что вы такое говорите? – ее голос дрожал от возмущения.

Она залилась румянцем под его откровенным взглядом, когда он рассматривал ее оцарапанную руку. Видимо, незнакомец догадался о том, что она тайком проникла на территорию фермы. Подобно Русти, она вскипела, словно отшлепанная школьница. Казалось, это позабавило его. Лукавый огонек загорелся в зеленых глазах. Сьюзан ни у кого еще не встречала глаз подобного цвета. Они напоминали вымытые дождем листья. Незнакомец был высокого роста, брюнет, широкий в плечах, крепкого телосложения. Больше Сьюзан не заметила в нем ничего особенного. Одет он был на австралийский манер – в светло коричневую рубашку и шорты. В свою очередь тот стоял и внимательно рассматривал девушку. Его взгляд был все еще холоден. Когда он посмотрел на ее слегка покрасневшее запястье, Сьюзан смутилась и попыталась спрятать руку за спину.

– Покажите, – резко произнес мужчина тем же командным голосом, которым он отдавал команды Русти.

Сьюзан стояла, не шелохнувшись. Он выждал мгновение, потом подошел и взял за руку – не грубо, но достаточно крепко. Запястье слегка опухло и имело синеватый оттенок. Он внимательно обследовал руку, а затем неожиданно отпустил ее.

– Ерунда, обычный синяк, – заключил он.

Глаза Сьюзан гневно сверкнули. Но мужчина спокойно продолжал:

– Это будет для вас хорошим уроком. Впредь вы будете более осторожны с незнакомыми собаками.

Злость Сьюзан стала переходить в негодование. Ей некого было обвинить, за исключением Русти, и она выпалила:

– Ваша собака не имела права нападать на меня.

Закрыв рот, Сьюзан поняла, что сморозила явную глупость. Ей хотелось задеть этого самоуверенного наглеца, а не собаку, хотя в глубине души она немного побаивалась незнакомца, поскольку тот полностью владел ситуацией. Он начал медленно набивать трубку табаком и не произнес ни слова, пока не закончил это занятие. Потом глубоко затянулся дымом.

– Вы проникли сюда без разрешения, – сказал он, глядя ей в глаза, – и собака поняла это.

– Неправда, я пришла, чтобы увидеться с мистером Турлсом! – и добавила: – Осмелюсь узнать, что вы тут делаете?

– Я здесь работаю.

– Тогда мы оба не нарушили никаких правил.

– Обычно гости мистера Турлса входят через главные ворота…

– Я не гость. Я… должно быть, меня возьмут на работу.

Она опять залилась румянцем под его оценивающим взглядом. Почему она рассказывает обо всем? В конце концов, он такой же служащий, как и она, в доме мистера Турлса.

– Т-ак, значит, мы теперь будем вместе работать? – он слегка улыбнулся.

Сьюзан вызывающе расправила плечи, поправила рукав своего серого костюма, который так подходил к ее глазам. Вопрос этой деревенщины она решила оставить без ответа. Вместо этого Сьюзан медленно осмотрела незнакомца с ног до головы, стараясь вложить в этот взгляд как можно больше презрения. Она словно забыла, что рядом стоит человек, перед которым ей совсем недавно было стыдно за свой ребяческий поступок. Но объект ее гнева подобное поведение, казалось, больше развеселило, нежели обидело.

– Вы англичанка, не так ли? – спросил он.

Она молчала.

– Извините, я не в костюме и плохо причесан. Кажется, именно по этим признакам человека причисляют к аристократическому обществу?

Некоторое время она находилась в замешательстве, а затем промолвила угрожающе тихо:

– Не будете ли вы так любезны показать мне дорогу к дому?

– Идите прямо, моя леди, – и отвесил ей клоунский поклон.

Когда Сьюзан проходила мимо, он напомнил:

– Вы уже опоздали на чай, но, будьте уверены, попадете на ужин. Вы любите сдобные булочки, не так ли? В любом случае увидимся.

Сьюзан остановилась вполоборота к нему.

– О да, – добавил он, – здесь мы все – одна дружная семья.

Он надел широкополую шляпу, кликнул собаку и углубился в лес.

Сьюзан медленно шла вперед. Теперь она могла получше осмотреть питомник, мимо которого уже проходила. Целые секции, засаженные азалией и рододендроном; участки дли выращивания новых сортов растений и орхидей; папоротниковая оранжерея…

Только сейчас она поняла, как сильно разозлилась. Но в то же время ей было немного стыдно за свое поведение. Обладая многими достоинствами, она все же не отличалась выдержанностью. «Я вела себя так глупо!» Ей хотелось унизить незнакомца только потому, что он вел себя не вполне корректно. Сьюзан взглянула на слегка нывшее запястье. «Поверхностный синяк», – вспомнила она холодное заключение мужчины. Ее губы дрогнули. И в этот момент Сьюзан увидела дом мистера Турлса – одноэтажное строение, обвитое плющом и окруженное со всех сторон каменными верандами. Она подошла к парадному входу, легко

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату