она.
Отступать было некуда.
— Да, это была я, — подтвердила смущенная Эбби, стараясь убедить себя, что Торнтон Рэдфорд не из тех людей, кто рассказывает секретаршам в офисе о своей личной жизни.
— В тот раз я сообщила мистеру Рэдфорду о вашем визите, но он так и не вспомнил вашего имени…
— О… Да, я предполагала, что это может случиться, — стараясь не выдать смущения, как можно беспечнее откликнулась Эбби.
— Пожалуйста, напомните мне, как вас зовут, чтобы я смогла сообщить мистеру Рэдфорду о вашем приходе.
— Эбби… Эбби Смолл, — без колебаний ответила она, с облегчением подумав, что, не зная ее настоящего имени, он вряд ли сразу откажется от встречи с ней.
— Эбби Смолл, — приветливо улыбнувшись, повторила секретарша. — Но… разве вы не… — с удивлением взглянула она на посетительницу.
Но уже через мгновение, обменявшись всего несколькими словами по телефону, Роуз Стерлинг ободряюще кивнула Эбби.
— Мистер Рэдфорд ждет вас в кабинете. До конца коридора и налево.
Дверь была открыта, и Эбби сразу увидела перед собой сидящего за широким столом Торнтона. Не замечая ее, он сосредоточенно листал какой-то толстый справочник.
Первое, что бросилось ей в глаза, было огромное окно с завораживающе прекрасным видом на Центральный парк, ярко освещенный лучами утреннего солнца.
Наконец Торнтон оторвался от своих бумаг. Приветливая улыбка медленно сползала с его лица, по мере того как он узнавал посетительницу.
— Что вы здесь делаете?
— Пришла доказать вам, что я не обманщица! — С этими словами Эбби бросила ему на стол пухлую папку с рукописью.
— Что это?
— Доказательство.
4
Торнтон с опаской смотрел на папку.
— Откройте, — почти приказала Эбби.
Увидев, что мистер Рэдфорд не пошевелился, она сама раскрыла рукопись на первой странице.
— Читайте.
— Прямо сейчас?
— Достаточно прочесть только заголовок, — непререкаемо возразила Эбби.
— Смолл. «Навеки вместе». Страница один, — подчинился он.
Эбби удовлетворенно кивнула.
— А теперь посмотрите сюда, — указала она.
— Глава первая.
— Думаю, этого хватит, — резко прервала Эбби, вырывая рукопись из его рук. — Но уж если вам захочется прочесть роман полностью, я обязательно предоставлю вам такую возможность.
— Зачем вы заставили меня сделать это?
— Чтобы вы наконец убедились, что я не обманщица и не идиотка с навязчивыми идеями. Я действительно пишу роман! — С этими словами Эбби решительно захлопнула папку.
— Я поверил вам и без этих доказательств, — холодно заметил Торнтон. — Кажется, никто, кроме вас, не способен на подобные заявления со столь серьезным лицом. Вам совершенно не стоило беспокоиться.
— Но вы…
— Просто мне стало неприятно, что вы назвались чужим именем.
— Только потому, что Сибил Лесли — моя главная героиня. И еще потому, что вы показались мне идеальным героем моего романа. Но, конечно, сейчас я не уверена в этом. Даже напротив!
— Понимаю.
Он высоко поднял брови, видимо, удивленный ее откровенностью. Ах, Стивен бы сделал именно так, подумала Эбби.
— Вам, разумеется, неприятно было чувствовать за собой слежку. Извините, — почти прошептала она.
— Именно так, — согласился мистер Рэдфорд. — Знаете, в следующий раз, когда вам надо будет узнать подробности чьей-нибудь личной жизни, наймите детектива. Профессионал сделает это значительно лучше и, главное, не так навязчиво.
Этот тип уже однажды оскорбил ее, а ей не хотелось чувствовать себя побежденной и после этой встречи.
— Не беспокойтесь. Я умею извлекать уроки из ошибок. Теперь я окончательно убедилась, что в реальной жизни героев не существует. Сначала мне показалось, что вы «мой» Стивен, но… но я глубоко заблуждалась. Извините за беспокойство…
— О!.. А я-то надеялся… — Торнтон прижал руку к сердцу, словно прикрывая смертельную рану. — Вы сразили меня наповал!
— Вас это забавляет. Но, действительно, идеальные мужчины живут только на страницах любовных романов. И поэтому миллионы женщин зачитываются такой литературой!
— Поправьте меня, если я ошибаюсь. Здесь мы оба должны расплакаться, не так ли?
— Не знаю, как вы, а я не вижу повода для слез, — не обращая внимания на его иронию, ответила Эбби.
Ей вдруг вспомнилось роскошное свадебное платье, тщательно укрытое от посторонних глаз на самой дальней полке шкафа. Она всегда заставляла себя думать о нем как о чем-то вроде капиталовложения, наподобие банковских акций или старинных золотых украшений. Другое дело, что Эбби это не всегда удавалось, и в глубине ее души таилась надежда, что придет день, когда она наденет его.
— Простите, что отняла драгоценные минуты вашего времени. — Крепко прижимая к себе папку, Эбби приготовилась прощаться. — Надеюсь, мы больше никогда не увидимся. Всего хорошего.
— Если вас не затруднит, ответьте мне перед уходом всего на один вопрос.
Эбби взглянула на часы. Что ж, до конца перерыва у нее еще есть пятнадцать минут. — Что вас интересует?
— Сколько времени вам понадобилось, чтобы сочинить это «Навеки и еще немного»?
— «Навеки вместе», — зло поправила его Эбби, уверенная, что он нарочно исказил название ее романа. — Около шести месяцев. Но я делала это только по вечерам, после работы, и в выходные. Когда я закончила роман, у меня было такое чувство, будто я пробежала марафонскую дистанцию. Но, к несчастью, я совершила ошибку, типичную для начинающих авторов.
— Какую именно?
— Сразу послала роман в издательство.
— Что же в этом такого?
— Сначала книгу должен прочитать кто-нибудь еще. Но, к сожалению, я узнала об этом, только познакомившись с Мейбл.
Торнтон задумался, скрестив на груди руки.
— Я не очень понимаю. Разве не редактор решает, будет ли издательство печатать ваше произведение? Зачем терять время в ожидании, пока роман прочитает кто-то из ваших знакомых? Ведь это никак не может повлиять на мнение специалистов.