это загорелее лицо было застывшим и белым с красными рубцами.

– Сколько раз в него стреляли? – спросил Филипп.

– Всего, видимо, сделали пять выстрелов, – сказал капитан.

– А что это за красные рубцы у него на заду? – спросил он.

– Создается впечатление, что жертву били по лицу и ягодицам его бальными лакированными туфлями, – сказал капитан.

Филипп кивнул. Из соседней комнаты он услышал голос Камиллы.

– Я потрясена, просто потрясена тем, что Раймундо мог сделать подобное, – говорила она. – Мой дядя под свою ответственность привез семью Раймундо из Мексики и достал для них «зеленые карточки», чтобы они могли работать на законных основаниях, устроил их в школу, чтобы они учили английский.

– Мы не вполне уверены, что ответственность лежит на Раймундо, миссис Ибери, – сказал полицейский офицер.

– Но я видела, как его вывели из дома в наручниках и посадили в полицейскую машину, – сказала она.

– Я совсем не уверен насчет Раймундо, – сказал капитан. – Вы случайно не знаете, где ваш дядя был прошлой ночью, миссис Ибери?

– Я знаю, что он был в доме Жюля Мендельсона, – ответила Камилла.

– Это я знаю. Мы беседовали с мистером Мендельсоном. Я имею в виду, где он был после Мендельсонов?

Камилла посмотрела на капитана и поняла, что он имел в виду.

– Нет, понятия не имею. Филлипп вернулся в комнату.

– Где мистер Мендельсон? – спросил он.

– Он уехал, – сказал капитан Мариано.

– Давно?

– Он был здесь всего несколько минут.

– Возможно, тебе стоит позвонить ему домой, – сказал Филипп, обращаясь к Камилле.

– Да, – ответила она.

– Я не думаю, что он поехал домой, – сказал капитан. – Я слышал, как он звонил Сэнди Понду и просил немедленно встретиться с ним.

Камилла кивнула.

– Кто это, Сэнди Понд? – спросил Филипп.

– Издатель «Трибьюнэл», – ответила Камилла.

– Освободите проход, – послышался голос из библиотеки.

– Отойдем сюда, миссис Ибери, мистер Квиннелл, – сказал капитан.

Через гостиную пронесли носилки с останками Гектора Парадизо в специальном резиновом мешке для трупов. В воцарившейся тишине послышалось, как скулит собака.

– Что это? – спросил капитан Мариано.

– Что? – ответил один из полицейских.

– Вроде кто-то плачет?

– О, Боже, – сказала Камилла. – Астрид.

– Что за Астрид? – спросил Филипп.

– Собака Гектора, – сказала Камилла. Она несколько раз позвала собаку: – Астрид, Астрид.

Звуки стали слышнее, когда Камилла вошла в библиотеку. Она опустилась на колени и заглянула под софу.

– Астрид, выходи, милая собачка, – сказала она ласковым голосом. Протянув руку под софу, она вытащила оттуда маленького терьера. Собака казалась напуганной, и Камилла взяла ее на руки, обняла, целуя ее голову и поглаживая.

– Роуз подарила Гектору эту собачку, – сказала она Филиппу. – Надо вернуть ее Роуз.

– Эта маленькая собака знает, кто убил Гектора Парадизо, – сказал Филипп.

– Плохо, что Астрид не умеет говорить, – сказал капитан Мариано.

* * *

– Мне насрать, что мистер Эйнсдорф строго приказал не беспокоить его до полудня! – кричал в телефонную трубку Джоэль Циркон. – Разбудите его!

Через несколько минут Мэннинг Эйнсдорф, взбешенный тем, что нарушили его сон, подошел к телефону.

– Это возмутительно, Джоэль, мне надо отдохнуть. Прошлой ночью я закрыл клуб только в четыре.

– Ты слышал о Гекторе Парадизо, Мэннинг? – спросил Джоэль.

– О, боже! СПИД?

Вы читаете Строптивая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату