жизни.
Наступившее молчание заставило его заподозрить, что Изабелле все известно, и она ожидает от внука объяснений. Безусловно, она видела, как он увлек Джину на танец. Вполне возможно, она также отметила, что они вышли из зала вдвоем. Но вряд ли она догадывалась, что за этим последовало.
Безусловно, он обязан сообщить бабушке, что его собственная свадьба не состоится. Восстановление отношений с Мишель исключено. И дело отнюдь не только в его тяге к Джине. Не может быть никакого разговора о женитьбе на столь грубой и бесстыдно неверной женщине.
А ведь в памяти Джины он остался человеком, способным обмануть невесту. С этим невозможно смириться.
Розита возвратилась с подносом. Алекс с улыбкой поблагодарил ее, но та даже не улыбнулась в ответ. Обычно словоохотливая Розита молча накрыла на стол и удалилась при первой же возможности.
Что-то все не так происходило в это утро! Розита поступила на работу в Кинг-Касл, когда он был ребенком, и с тех пор у нее всегда находилась для него улыбка. Он бросил быстрый взгляд на бабушку, но лицо Изабеллы оставалось беспристрастным. Подчеркнутая сдержанность, жесткое спокойствие – верный признак того, что Изабелла Кинг чем-то встревожена.
– Бабуль, в чем проблема?
Изабелла разлила кофе, отставила кофейник и только после этого решительно посмотрела внуку в глаза.
– В тебе, Алессандро.
Теперь у Алекса не осталось никаких сомнений: и ей, и Розите известно, что он спал с Джиной. Но откуда?
– Прошу прощения, если я тебя чем-нибудь расстроил. Все проблемы я улажу немедленно, – пообещал он.
Старуха с укором взглянула на него.
– И как же ты намерен выпутываться? Вынуждена тебе напомнить…
– Я разорвал помолвку с Мишель, – перебил ее Алекс. – Сразу после свадьбы. Поэтому я и вернулся домой.
Глаза Изабеллы вспыхнули, а затем она, как будто мгновенно расслабившись, откинулась на спинку стула.
– Приятно сознавать, что ты все-таки поступил не совсем бесчестно.
– Бабуль, да пойми же…
– Алессандро, позволь мне высказаться прямо. Джина Терлицци приехала сюда как мой гость. Она могла рассчитывать, что ее личная жизнь не будет потревожена в комнатах, отведенных ей и ее ребенку. Я ни на секунду не поверю, что она сама тебя позвала. Мне ее преждевременный отъезд говорит о многом.
Алекс нахмурился.
– Она что-нибудь тебе сказала?
– Неужели ты полагаешь, что молодая дама, если только у нее есть чувство собственного достоинства, станет во всеуслышание заявлять, что мой внук ее соблазнил?
– Я ее не соблазнял, – жестко возразил Алекс.
– Что мой внук использовал ее в качестве успокоительного средства после ссоры с другой женщиной.
– Нет! – Он стукнул кулаком по столу и вскочил, отшвырнув стул. – Бабушка, не вмешивайся в мои дела. Я сам все решу.
– Посмотрим, Алессандро, – безжалостно отрубила Изабелла. – Я не желаю стыдиться своего внука.
Стыдиться?
Это слово уязвило его так, как не могло бы уязвить ничто другое.
– Она же тебе нравится, – негромко произнес он.
– Да. И она достойна уважения. Мне больно, что кто-то из моей семьи нанес ей оскорбление.
Алекс кивнул. Джина действительно достойна уважения. Изабелла никогда не была расположена к Мишель. Можно допустить, что ее предвзятость объясняется преклонным возрастом, приверженностью старому жизненному укладу, неспособностью смириться с новыми веяниями, тогда как Мишель современна до мозга костей. А может статься, он тоже старомоден. И для него уважение значит больше, чем поверхностный глянец.
– Бабуль, поверь, я ее не соблазнял. И не думал о мести или о чем-либо другом в том же роде. Нас просто потянуло друг к другу. Это было взаимно. И я ни от чего не отказываюсь.
Неопределенность, отравлявшая атмосферу утра, исчезла. Изабелла глубоко вздохнула.
– Телефон Джины Терлицци и ее адрес записаны у меня в рабочем блокноте.
– Спасибо. Ты позволишь?
Она кивнула.
– Будь осторожен, Алессандро. – Ее взгляд как будто предостерегал его. – Человек не может так петь, если его сердце пусто.