ей подняться, а потом спросил с незнакомым акцентом:

— Вы умеете плавать?

Девушка кивнула. Сняв накидку, она стянула с себя теплое верхнее платье и жакет.

— Пошли, — сказал мужчина.

Он помог ей добраться до лодки и втащил на борт. А там дал сухое одеяло.

На борту имелась маленькая каюта и множество плетеных корзин, полных раковин, переливающихся, точно маленькие радуги. В лодке человек постарше дал ей попить воды и немного еды. Это был несвежий хлеб, сыр и несколько соленых огурчиков.

— Ешьте медленно, — посоветовал он.

Вернувшись, рыбак переоделся. Потом без лишних слов поднял якорь. Попутный ветер наполнил парус, и судно помчалось вперед. Ашалинда прилегла на свернутые сети и стала наблюдать за поднимающимся и опускающимся горизонтом.

— Откуда вы? Куда идете?

— Меня зовут Ашалинда Пенрен. Я путешествовала в поисках короля Фаэрии и заблудилась.

В целом это было правдой. Девушка доверилась загорелым рыбакам, потому что у них были открытые и честные лица. Тем не менее секрет ворот был слишком важным, чтобы раскрывать его кому бы то ни было, кроме самого короля.

— Меня зовут Вильям Джаверт, — представился тот, что помоложе. — А это мой отец, Том. Мне не приходилось слышать, чтобы молодая девушка путешествовала одна. Хотя, может, такое случается в других землях. Я сомневаюсь, что нам приходилось когда-нибудь видеть этих Светлых или слышать о них. Правда, мы не обращаем внимания на сказки и легенды странников. Если такой народ существует, то, может, и лучше, что он закрыт от нас. На мой взгляд, чем меньше всяких проблем, тем спокойнее жизнь. В старых сказках, которые сочинял народ, когда ему нечего было делать, рассказывалось, что был такой король, который спал со своими подданными в горе, но я лично сомневаюсь, потому что верю только в то, что вижу. В нежить верю, потому что они нас иногда беспокоят. Кстати, мы и вас сначала приняли за одну из них.

— В старину рассказывали о Светлом Королевстве, — сказал Том, косясь на девушку. — Но я не знаю, где оно находилось. Может быть, под морем или под землей. Там жили странные люди, и у них был король. Но их не видели на нашей земле много лет.

Вильям сменил отца у руля. Лодка развернулась, и они отправились другим курсом, как и прежде, не теряя из виду побережье. По мере того как лодка удалялась на юг, гористые пейзажи Аркдура сменились заросшими лесом холмами.

— А кто сейчас король в Каэрмелоре? — спросила пассажирка. Вильям посмотрел на нее с изумлением.

— Откуда вы появились, что не знаете имя своего монарха? И говорите вы как-то по-особенному…

— Я издалека. С севера.

— Не думал, что какой-то народ может не знать своего Короля-Императора Джеймса Д'Арманкорта XVI!

Ашалинда, потрясенная услышанным, замолчала. В ее время королем был Вильям Мудрый, бывший внуком Великого Юнитора, сына Джеймса Второго. Неужели прошло тринадцать поколений? Два или три столетия? В голове не укладывалось, что за время ее пребывания в проходе прошло несколько веков.

— А сколько лет династии Д'Арманкорт?

— Говорят, первый король Джеймс правил тысячу лет назад. Но не все короли носили имя Джеймс, у некоторых были другие имена.

Ашалинда стиснула в отчаянии руки. Тысячелетие! Это было крушение всех надежд. Что произошло в Эрисе за такой огромный срок? Почему здесь никто не помнит Светлых?

За бортом раздался всплеск. В нескольких ярдах от киля в воде плавало что-то крупное.

— Это она? — тихо спросил Вильям.

— Нет, это одна из мэйгдин, — ответил отец. — Но какая из них, не могу сказать.

В аквамариновой глубине Ашалинда увидела длинное тело, белые волосы и нечеловеческое лицо. Потом подводная гостья исчезла.

— Мэйгдина, — объяснил Том, — девушка волн. Было бы очень неплохо подружиться с одной из них, явной, конечно, чтобы она предупреждала о приближении шторма. Последние несколько дней мы в северных рифах добывали кораллы и перламутровые раковины. Там нас застал сильный шторм. Якорь вырвало, лодку унесло, и пришлось несколько часов дрейфовать в открытом море.

Ветер донес до них странную, проникновенную музыку. Ашалинда посмотрела на далекий берег, где в танце кружилось с полдюжины фигур. Мужчины закрыли глаза руками.

Вильям стал странно спокойным и все внимание сосредоточил на рулевом управлении. Далекие танцоры, должно быть, увидели судно. С криками они подбежали к одежде, что лежала рядом на скалах, а потом бросились в море. Темные силуэты направились к лодке. Когда они приблизились, из воды появились тюленьи головы. Вильям наклонился и заговорил с ними на незнакомом языке. Он говорил очень мягко, приветливо, и тюлени также отвечали ему.

— Одна из них была когда-то женой Вилла, — пробормотал старик Ашалинде. — Он украл ее кожу, пока они танцевали, и спрятал. Вообще-то он никогда так не поступал, но уж больно хороша была девушка, парень сразу в нее влюбился. Она умоляла его вернуть кожу, потому что без нее не могла вернуться в море, но он не соглашался и в конце концов уговорил выйти за него замуж. Три года девушка была хорошей, заботливой женой, но часто смотрела на море тоскующим взглядом. Однажды она случайно нашла кожу и сразу поспешила к морю, чтобы никогда не вернуться. Вилл постоянно спрашивает о ней. Как видите, браки между смертными и бессмертными никогда не кончаются добром. Все это понимают, кроме моего сына.

— Пожалуйста, Вилл, спросите у них, не слышали ли они что-нибудь о короле Фаэрии.

Вильям опять заговорил с людьми-тюленями на их языке.

Они ответили, что никогда не разговаривают со смертными о Светлых, — перевел он. — Но кто-нибудь из нежити в Призрачных Башнях может ответить.

Руаны поплыли прочь, а Том развернул судно так, что ветер опять наполнил парус. Ашалинда спросила:

— А что такое Призрачные Башни?

— Паршивое местечко. Кальдера, населенная могущественной нежитью, — ответил Том. — Она примерно в семи лигах на запад от дома, принадлежащего хорошей рыбацкой семье Кайденов. Бедняги постоянно живут в страхе, потому что нежить время от времени тревожит их.

— Вам приходилось видеть существ, обитающих там?

— Нет. Но Таврон Кайден рассказывал. Он уверяет, что симпатичными их не назовешь. Там есть и спригганы, и белые свиньи, и зайцы, но у Кайденов всегда в наличии амулеты, так что эта мелочь не слишком их беспокоит. Они шарахаются от железа и рябины. Гораздо хуже обстоят дела с… — рыбак замолчал, окинув горизонт встревоженным взглядом, — с фуатами и дуэргарами, когда те выходят на охоту. Некоторые из них страшнее ночного кошмара, а другие выглядят как люди, кстати, очень благородные и аристократичные. Но что-то в них не так…

— Вы говорите, аристократичные? А не может среди них быть Светлых? — вспыхнув, воскликнула Ашалинда, откладывая в сторону хлеб.

— Может быть, и так, но милости от тех, кто населяет Призрачные Башни, ждать не стоит. Не думаю, что это то место, где вы можете искать короля. Там сосредоточено зло и смерть. Я не люблю даже говорить о нем, особенно в такой замечательный день, как сегодня. Оставьте Призрачные Башни неявной нежити. Вам надо отправиться в Каэрмелор. До больших городов всегда доходят все новости.

— А домик ваших друзей далеко отсюда? — спросила Ашалинда.

— Около гавани Исс. Он одиноко стоит на северном побережье Мыса Приливов. Двенадцать, а может, четырнадцать дней пути, в зависимости от ветра. У нас сегодня хороший улов, так что сейчас пойдем домой, чтобы разгрузиться. Кроме того, мы никогда не повезем хрупкую девушку, такую, как вы, ни на Мыс Приливов, ни тем более к Призрачным Башням.

Если вы это сделаете, я заплачу вам золотом. — Пассажирка открыла кошелек, который дал ей отец, и достала оттуда несколько монет. Золото на ладони девушки заблестело в

Вы читаете Леди Печалей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату