куда вошли все его написанные под псевдонимом работы по оккультизму, и беспрецедентным ростом числа экзотических иностранок с непроизносимыми именами – дамочки жили и резвились в многочисленных спальнях дворца.

Но пока все эти важные события еще не произошли, и побежденный Бетховеном уходящий президент с мосластыми ногами в зловонных испражнениях недвижимо пребывал в уборной. В целом для его превосходительства президента Энсисо Веракруса неделя сложилась весьма неудачно.

,

Примечания

1

Ныне без страха, что его свобода вызовет раздражение, умный человек может говорить, не опасаясь запугивания со стороны тех, кто сильнее. В прежние века строгая критика, голая правда и длинный язык могли быть сочтены злодеянием (исп.). – Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. – Зд. и далее прим. переводчика. Переводчик благодарит за поддержку Анну Школьник.

2

Пауло Фрейре (1921–1997) – бразильский просветитель и педагог, в 1964 г. был изгнан из страны после военного путча.

3

Господи Боже, Агнец Божий, Сыне Отче, Ты, берущий грехи мира, помилуй нас, Ты, берущий грехи мира, прими молитву нашу, Ты, что сидит одесную Отца, помилуй нас (лат.).

4

Господь, помилуй. Христос, помилуй (лат.).

5

Очисти сердце мое и уста мои, всемогущий Боже, Ты, кто очистил уста пророка Исайи горящим углем (лат.).

6

Дьявол с тобой (лат.).

7

Ансельм Кентерберийский (1033–1109) – теолог и философ, развил онтологические доказательства бытия Бога. Фома Аквинский (1225 или 1226–1274) – философ и теолог, доминиканец, сформулировал пять доказательств бытия Бога.

8

Индейская гитара.

9

Индейские флейты.

10

Помни о смерти (лат.).

11

Андалусское написание «El Noi de la Mare», «Сын Марии» (исп., дословно: «Сын матери») – каталонская рождественская песня.

12

Тоска, грусть (исп.).

13

Магия, огонь, душа фламенко (исп.).

14

Изящество (исп.).

15

Все три музыкальных термина обозначают один и тот же стиль фламенко solea (андалусское произношение слова «soledad» – «одиночество», множественное число – soleares).

16

Народный струнный инструмент.

17

Блюдо из картофельного крахмала (исп.).

18

Канапе, волован – слоеный пирог (фр.).

19

Очень романтическая книга (исп.).

20

Роман (1966) бразильского писателя Жоржи Амаду (1912–2001).

21

Цыпленок под острым соусом; мясной пирог из кукурузной муки; перец чили с кровяной колбасой; потроха; фруктовый напиток; жареная кукуруза (исп.).

22

Пережаренная фасоль (исп.).

23

Пер. Анри Волохонского.

24

Хосе Карлос Мариатеги (1895–1930) – основатель Перуанской компартии.

25

Наркотик, производная кокаина.

26

Благодарение Богу. Господь с вами (лат.).

27

Любимая (исп.).

28

Исчезающая специализация птицеводов: курощуп определяет пол новорожденного цыпленка по мышце на гузке.

29

Сукин сын! (исп.).

30

Гаванская сигара.

31

Удачи! (исп.)

32

Алкогольный напиток с забродившим фруктовым соком.

33

Фавела – трущобный пригород.

34

Энкомьенда – земля с проживающими на ней индейцами.

35

Колдовство (исп.).

36

Африканская синкретическая религия.

37

Метисы.

38

Откуда зло? (лат.)

39

Призрачная плоть (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату