В оригинале недостает одного стиха.
Я овладею Гибралтаром… — Захватив Гибралтар в 711 г., мавры владели этим почти неприступным полуостровом-скалою с короткими перерывами до 1454 г., когда он был окончательно отвоеван кастильцами при короле Энрике IV.
Вчера скончался мой отец. — Дон Гонсало де Ульоа, как и его отец, — лица, вымышленные драматургом.
Арчидона — крепость близ Малаги, находившаяся на границе владений Кастильи и Гранадского эмирата.
Меня давно бы в этой зале С покрытой головой видали. — Представители высшего дворянства пользовались привилегией не снимать шляпы в присутствии короля.
Адалид (арабск.) — командир, предводитель.
Сан Маркос. — Церковь св. Марка в Севилье была построена в XIV веке на месте старой мавританской мечети. Упоминание о ней в «Звезде Севильи» является анахронизмом.
Благовест Куэвы. — Речь идет о благовесте в церкви Nuestra Senora de las Cuevas (Нашей владычицы пещерной), находившейся в предместье Севильи — Триане и построенной в XV веке. Упоминание о ней является анахронизмом.
…найдет Тарквиний Брута. — Римский царь Тарквиний Гордый олицетворение государя-тирана, был свергнут с престола и изгнан, по преданию, в 510 г. до н. э. Люцием Юнием Брутом.
Оскорбление монарха (лат.).
В оригинале недостает одного стиха.
В оригинале недостает одного стиха.
Атлант — великан, стоящий на краю земли и поддерживающий столбы, на которых зиждется небосвод (ант. миф.).
Сомбреро — широкополая шляпа (от исп. la Sombra — тень).