Вы чтимы и понять могли б, Как искренне я к вам привязан. Во имя дружбы я обязан Не допустить, чтоб он погиб. Он поселится у меня, Пока не справится с недугом. Дон Фернандо
Весьма жалею. Вашим другом Я был до нынешнего дня. Теперь вы только мой сосед, И то искать я буду средства, Чтоб с вами избежать соседства. Фабьо
Какой вам причинил он вред? Дон Фернандо
А вдруг на дерзкого мальчишку Случайно упадет мой взор? Фабьо
Сказать по совести, сеньор, Хватили в строгости вы лишку. КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО
Альберто, переодетый военным, потом дон Фернандо и Фабьо.
Альберто
Ну, кто б осмелился другой Так рисковать по доброй воле? Я тоже не испорчу роли. Входят дон Фернандо и Фабьо.
Дон Фернандо
Кто звал меня? Вы кто такой? Фабьо
Видать, военный он. Альберто
Сеньор! Я капитан морского судна. Дон Фернандо
(в сторону)
Начнет он, угадать не трудно, О дон Хуане разговор. Альберто
Слышал я, что ваша милость Приобресть раба желает, Чтобы этот раб, приятный И наружностью, и нравом, Позабыть помог вам скорбь По утраченному сыну. Я могу вам предложить, Правда, не раба — рабыню, Но такую, что из женщин Ни одна с ней не сравнится Красотой и добронравьем. (в сторону.)