Когда ее не уничтожит Безумной ревности такой Пожаром вспыхнувшее пламя!

Вандалино

Я раньше слов не находил, Чтоб высказать сердечный пыл, Но нынче на венчанье в храме, Когда с невестою жених Менялись кольцами, Флорела С улыбкой нежной поглядела Вдруг на меня, потом на них, Как будто говоря: «С тобою Я обменялась бы кольцом!»

Альдемаро

(в сторону)

И это было бы концом, Мне уготованным судьбою! Мне золота один лишь вид, Как Крезу, гибель предвещает[15]: Нет, не оно меня пленяет, А символ, что оно таит. Мечта Флорелы — о другом… Он избран ей, к моей печали. Увы, любовь! Мы опоздали, И местность занята врагом. Не стали ждать моей кирки В золотоносной жиле горной Живые золотые зерна, Не стала цапля у реки Ждать соколиного прилета, И клада не нашел пастух, И смертный не сумел, как дух, Взлететь в небесные высоты… Но золото из горных жил, И цель охоты соколиной, И клад, и небо — Вандалино Все безраздельно получил! О, как жестоко я разбужен От упоительного сна! В него Флорела влюблена!

Белардо

Сеньор! Мы так пропустим ужин!

Альдемаро

Мне не до ужина, отстань!

Белардо

Но я хотел бы…

Альдемаро

Как угодно — Ступай один, плати свободно Желанью низменному дань!

Вандалино

Ты помрачнел. Что значит это?

Альдемаро

Я думаю о том, друг мой, Чем поделился ты со мной. Ты хочешь на письмо ответа?

Вандалино

Еще бы, в нем судьба моя!

(Достает письмо.)

Альдемаро

Вы читаете Том 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату