Какого, друг, ты об Альберто мненья? Тельо
Он слишком разговорчив на мой вкус, И одного я не пойму, клянусь! Вандалино
Чего? Тельо
Как можно говорить, как с другом, С тем, кто вам совершенно незнаком? Вандалино
Нам легче, если делимся недугом И часть тоски другому отдаем. К тому же он вполне к моим услугам: При нем могу проникнуть легче в дом. Тельо
Письмо послали вы? Вандалино
И жду ответа. Мучительна мне неизвестность эта! Те же; Альдемаро и Белардо входят, не замечая Вандалино и Тельо.
Альдемаро
Под тем же самым кровом, что она, Придется мне сегодня спать впервые… О нет! Не спать! Мне будет не до сна: Прогонят сон мечтанья огневые. Белардо
Сеньора хороша! Сама весна, Сама Венера из морской стихии[16]. Любовь, конечно, рай, но райский сад Нередко ревность превращала в ад. Альдемаро
Нет, за любовь мы вправе ждать награды! Я верю, муки ревности пройдут, Любовь моя разрушит все преграды, И сердце сбросит гнет ревнивых пут. Белардо
Тсс, тсс… Сеньор! Здесь кто-то у ограды. Альдемаро
Наверно, это наш влюбленный тут. Стань ближе… Фелисьяна у окна. Альдемаро и Белардо на одной стороне сцены, Вандалино и Тельо — на другой, потом Лисена.
Фелисьяна