Вдоль Индии теченье направляют.

А с Севера от ветров дерзновенных

Ее надежно горы укрывают.

И волны океана неизменно

Ее просторы с юга обнимают.

Богов там знают самых разнородных —

Чтут Магомета, идолов, животных.423

18

А с гор, что сердце Азии пустынной

Из края в край грядой пересекают,

Потоки низвергаются стремниной,

В Индийский океан они впадают.

А воды океана-исполина

Те земли в полуостров превращают,

Волной его лазурной окружая

И с трех сторон край светлый обнимая.

19

Как длинный мыс, почти пирамидальный,

Над морем полуостров нависает.

Народ непостижимый, беспечальный

У колыбели Ганга обитает.

Он, коль легендам верить стародавним,

Лишь запахом цветов себя питает.424

И этот запах, как гласит преданье,

Ему дороже всякого питанья.

20

Немало обитателей различных

Прекрасный полуостров населяют.

Богатством несказанным, безграничным

Делийцы и бенгальцы обладают.

Надеждой непонятной, необычной

Свои сердца деканцы ободряют,

Считая, что дарует Ганг священный

Сынам земли желанное спасенье.

21

Наследники воинственного Пора425

Камбейцы426 — близ Гидаспа обитают.

А роскошью одежды и уборов

Нарсингцы427 всех туземцев затмевают.

Могучие, таинственные горы

Весь Малабарский берег защищают.

Они стеною высятся над морем

И стерегут родной земли просторы.

22

И именуют эти горы Гаты.

Меж ними и Индийским теплым морем

Земли полоска узкая зажата.

Лежит она, с прибоем вечно споря.

Как царь, средь городов ее богатых

Там Каликут красой чарует взоры.

В нем гордый император пребывает,

Себя он Саморином428 величает.

23

Посланца португальцы отрядили429

К властителю бесчисленных народов

И королю поведать поручили

О приближенье дружеского флота.

Посланца вмиг индийцы обступили,

Как будто чудо видели природы,

Вокруг него в восторге суетились,

Одеждам, им неведомым, дивились.

24

Среди толпы досужих ротозеев

Нашелся сын Берберии далекой,

Расстался он с отчизною Антея430

По воле нам неведомого рока.

То ль, жизни быстротечной не жалея,

В сраженьях с нами он бывал жестоких,

То ль на правах ближайшего соседа

Он португальцев распознал приметы.

25

Спросил он у посланца по-испански:

'Что вижу я? Скажи, какая сила

От брегов далеких лузитанских

Тебя к чужой земле переместила?'

'Знай, воинов потомок мавританских,

Нас всех мечта об Индии взманила,

И мы к теченью Инда устремились,

Здесь христианство утвердить решились'.

26

И рассказал посланец Монсаиду431

(Так исламит пытливый прозывался),

Как от берегов столицы знаменитой

Флот к далям неизвестным отправлялся.

А тот сказал, что Саморин со свитой

Среди садов прохладных задержался,

И надлежит пришельцам со смиреньем

Правителя дождаться возвращенья.

27

Пока же, португальца опекая,

Повел его араб в свое жилище,

И там, гостеприимство проявляя,

Ему он отдых предложил и пищу.

Затем, армаду лицезреть желая,

Он, словно друг героям закадычный,

Спросил, нельзя ль на флот ему явиться

И с Гамой разговором насладиться.

28

А португалец чинно и спокойно

Вы читаете Лузиады. Сонеты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату