39

Флобер Гюстав (1821-1880) — известный французский романист, один из главных представителей реалистического романа.

40

Галлон — английская мера жидкостей, около 4,5 литра.

41

Клещи здесь не совсем правильно называются насекомыми, так как они относятся к классу «паукообразных».

42

Унция — старая мера аптекарского веса, около 30 граммов.

43

Пневмония — воспаление легкого.

44

Гекатомбы — у древних греков жертвоприношение из ста волов. В переносном смысле — массовое убийство.

45

Агар-агар — плотный студень из некоторых морских водорослей, добываемых у берегов Индии, Китая и Японии; применяется в бактериологии в качестве питательной среды для разведения бактерий.

46

Градусы указаны по Фаренгейту. В шкале немецкого физика Фаренгейта, применяемой в Англии и США, температурный интервал между точкой таяния льда и точкой кипения воды при нормальном атмосферном давлении разделен на 180 долей-градусов, причем точке таяния льда приписана температура +32°.

47

Крааль — в Южной Африке кольцеобразное селение чернокожих, круглая внутренняя площадь которого служит для загона скота.

48

Куду — род антилоп, живущих стадами в лесах Южной Африки.

49

Орден Бани — один из высших английских орденов, учрежденный в XIV веке Генрихом IV. Название свое получил от обряда омовения, предшествовавшего принятию ордена.

50

Евгеника — наука об улучшении человеческого рода, основанная на изучении законов наследственности.

51

Пигмент — красящее вещество.

52

Протеозома — малярийный паразит птиц.

53

По Фаренгейту; = 32,2°C.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату