указывает на Верлена (p. 189).

189

Stierle, p. 174. Ссылка на: Thibaudet, La Poesie de Stephane Mallarme (Paris, 1926), p. 307–308. То же место у Тибоде цитирует и Эмили Нуле (Vingt Poemes de Stephane Mallarme, Paris, 1967, p. 259), комментария которого к этому стихотворению придерживается Дави.

190

такой, каким в самого себя превращает его, наконец, вечность (фр.).

191

Здесь.

Этот нематериальный траур гнетет многочисленными

Мужескими складками созревшую звезду завтрашних дней. (фр.).

192

См. также прим. 9 в главе 5.

193

Paul Celan, «Tubingen, Janner», im Die Niemandsrose (Frankfurt a. M., 1963), S. 24. Вот первая строфа этого стихотворения:

Zur Blindheit uber

redete Augen.

Ihre— «ein

Ratsel ist Rein-

entsprungenes»—, ihre

Erinnerung an

schwimmende Holderlinturme, mowen-

umschwirrt.

— К слепоте уговоренные

глаза.

Её — «загадка

есть чисто возникшее» —, её

воспоминание о

плывущих башнях Гельдерлина,

окруженных кричащими чайками.

Перевод Д. Скляднева

194

См. гл. 9 (с. 232 и далее) настоящего издания.

195

См. с. 139 настоящего издания.

196

См. с. 187 настоящего издания.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×