Я бежал по покрывалу из мертвых водорослей. Я смотрел по сторонам – направо, налево. Вдали я заметил мужчину. Подбежал к нему, но это был не Наум.

Я побежал к маяку. Меня бил озноб, и я знал этот холод – это был сигнал, который я не хотел понимать. Язык Ахерона продолжал говорить. Язык Ахерона продолжал свое повествование. Он рассказывал ту единственную историю, которую мог рассказать.

Я открыл дверь маяка и почувствовал сильную влажность, запах веревок и парусины, разлагавшихся в закрытом помещении. Прошло несколько секунд, и я подумал, что я здесь один. К моим ногам упала монета, и я посмотрел вверх.

Наум висел тремя метрами выше, на потрепанной веревке. Единственный возможный перевод был закончен.

Вилла Хесель, январь 1997

Буэнос-Айрес, август 1997

,

Примечания

1

Каблиц – российский психиатр и невропатолог, труды которого были запрещены в СССР. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Нострадамус (1503–1566) – французский астролог и врач.

3

А. Кардек (1804–1869) – основатель французской школы спиритизма.

4

Джон Ди (1527–1608) – английский алхимик.

5

В испанском языке буквы «В» и «V» звучат одинаково.

6

никогда не виденное (фр.)

7

ЭВМ первого поколения работали на электронных лампах.

8

Гримес – английский инженер, один из создателей дешифровалыюй машины.

9

Курикулум – резюме с подробным описанием всех ваших данных о возрасте, образовании, профессиях, которыми вы владеете, семейном положении и опыте работы с ссылками на предшествующих работодателей.

10

У. Драго – вымышленная личность, якобы описавшая Вавилонское столпотворение.

11

Ломброзо (1835–1909) – итальянский врач и криминалист.

12

Ф. Ницше (1844–1900) – немецкий философ.

13

Ф. де Соссюр – швейцарский литератор и лингвист (1857–1913)

14

Бартлеби – герой повести Г. Мелвика «Писец Бартлеби» (1853).

15

Немая книга» (Liber Motus) – трактат по алхимии, изданный во Франции в 1677 г., авторство которого приписывают мифической личности по имени Альтус.

16

Непереводимая игра звуков, образующих слово, смысл которого читатель поймет, если не отбросит книгу прямо сейчас.

17

Шарко – французский врач (1825–1893), основатель одной из школ невропатологии; к числу его учеников относят Фрейда.

18

Афазия – потеря речи в результате черепно-мозговой травмы.

19

Земную жизнь пройдя до половины,Я очутился в сумрачном лесу,Утратив правый путь во тьме долины.Данте «Божественная комедия»

Перевод М. Лозинского.

20

терять (um.).

21

Ла Плата – река, образованная слиянием рек Парана и Уругвай; естественная граница между Аргентиной и Уругваем. Впадает в одноименный залив Атлантического океана.

22

Ахерон – в древнегреческой мифологии река, разделявшая мир живых и мир мертвых.

23

Перевод М. Лозинского.

24

М. Фисино (1433–1499) – итальянский гуманист.

25

Харон – в древнегреческой мифологии лодочник, перевозивший души мертвых через Ахерон, реку, разделявшую живой и мертвый миры.

26

Гадес – греческий бог подземного мира и царства мертвых.

27

Косме де Медичи – (1389–1464) член семьи флорентийских банкиров, с 1434 г. – флорентийский правитель.

28

Хосе де Сан-Мартин (1778–1850) – аргентинский генерал и политический деятель, активный участник борьбы за освобождение Латинской Америки.

Вы читаете Язык ада
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×