110

«Паяцы» (ит.).

111

«Надень свой костюм» (ит.).

«Pagliacci» («Паяцы», 1892) — популярнейшая опера итальянского композитора Руджеро Леонкавалло (1857–1919); «Vesti La Giubba» («Надень свой костюм») — знаменитая ария Канио, звучащая в конце первого действия оперы и более известная под названием «Смейся, паяц».

112

…в макинтошевском стиле. — Чарльз Ренни Макинтош (1868–1928) — шотландский архитектор и дизайнер, один из родоначальников модерна; оформлял интерьеры и конструировал мебель в стиле ар деко.

113

Жан Дюнар — французский дизайнер, также работавший в стиле ар деко.

114

«Симмонс» — нью-йоркская фирма по производству мебели, выпускающая также спальные принадлежности (в частности, различные виды матрасов марки «Бьютирест»).

115

Джеффри Чосер (ок. 1343–1400) — английский поэт позднего Средневековья, автор знаменитых «Кентерберийских рассказов» (ок. 1387, опубл. 1478).

116

«Тридцать девять ступеней» (1935) — шпионский триллер с Робертом Донатом (см. ниже прим. 191) и Мадлен Кэрролл в главных ролях, поставленный по одноименному роману (1915) любимого Хичкоком шотландского прозаика Джона Бьюкана (Бачана, 1875–1940). В 1959 г. режиссером Ральфом Томасом был снят малоудачный римейк хичкоковской картины с Кеннетом Муром в главной роли; в 1978 г. «Тридцать девять ступеней» были экранизированы вновь (фильм Дона Шарпа с участием Роберта Пауэлла).

117

Макгаффин…некий предмет, который дает импульс развитию сюжета, но который сам по себе значения не имеет. — Смысл макгаффина — условного, не связанного рамками правдоподобия предмета или обстоятельства, вокруг которого организуются события фильма, — сам Хичкок объяснял так: «Бессмысленно пробовать постичь природу макгаффина логическим путем, она неподвластна логике. Значение имеет лишь одно: чтобы планы, документы или тайны в фильме казались для персонажей необыкновенно важными. А для меня, рассказчика, они никакого интереса не представляют… Другими словами, макгаффину нет нужды быть важным или серьезным, и даже предпочтительно, чтобы он обернулся чем-нибудь тривиальным и даже абсурдным…» Комментируя происхождение термина, режиссер говорил, что макгаффин — «это, по всей вероятности, шотландское имя из одного анекдота. В поезде едут два человека. Один спрашивает: «Что это там на багажной полке?» — Второй отвечает: «О, это макгаффин». — «А что такое макгаффин?» — «Ну как же, это приспособление для ловли львов в Горной Шотландии». — «Но ведь в Горной Шотландии не водятся львы». — «Ну, значит, и макгаффина никакого нет!»» (Трюффо Ф. Указ. соч. С. 74).

118

«Дурная слава» (1946) — поставленный по оригинальному сценарию шпионский триллер с мелодраматическим уклоном; роли главных героев, составляющих любовный треугольник, исполнили Ингрид Бергман, Кэри Грант и Клод Рейне (номинация на «Оскар» за лучшую мужскую роль второго плана).

119

«Исступление» (1972) — предпоследний фильм в кинокарьере Хичкока, снятый им в Великобритании после нескольких десятилетий работы в США, детективный триллер по мотивам романа английского писателя Артура Ла Берна «До свидания, Пикадилли, прощай, Лестер-сквер» (1966), который повествует о противостоянии лондонского убийцы, душащего женщин при помощи галстука, и его приятеля — мужа одной из жертв, подозреваемого полицией в совершении этих преступлений. Фильм был восторженно принят зрителями на Каннском фестивале 1972 г., восстановив веру Хичкока в свои творческие возможности, пошатнувшуюся после провала «Топаза» (1969).

120

Барбара Бел Геддес (1922–2005) — американская актриса, много работавшая на телевидении и известная широкому зрителю в первую очередь по роли Элеанор Юинг в знаменитом телесериале «Даллас» (1978–1990). В «Головокружении» исполнила роль Марджори Вуд, приятельницы героя Джеймса Стюарта, детектива Джона Фергюссона. В 1958–1960 гг. снялась также в четырех эпизодах сериала «Альфред Хичкок представляет».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату