Его друг — сыщик-любитель, чтоб ему провалиться! — не счел нужным отвечать на этот вопрос и бросился вон из комнаты. Подчиняясь долгу, Далтон последовал за ним.
Мазервел стоял у открытой двери, глядя на дождь.
— Поймали человека, который прятался в саду, — сообщил он, заметив приближающихся Далтона и лорда Питера. — Один из местных выстрелил в него, но промахнулся. Преступника скоро доставят. Почему бы вам, джентльмены, не подождать в оранжерее?
— И кому пришло в голову шастать под дождем в такую ночь? — удивился Далтон, когда они покинули вестибюль.
— Подозреваемых все больше. Где тут у них оранжерея?
— Вот здесь, по-моему. — Далтон толкнул створку раздвижных дверей.
Внутри было темно, и он принялся ощупывать стену в поисках выключателя. В это время луч света на мгновение высветил стену слева от них и тут же исчез. Послышался скрип закрываемой двери.
— Кто-то только что вышел отсюда! — воскликнул Такстон. — Попробую ее догнать.
— Ее? — опять удивился Далтон, но вопрос повис в воздухе; Такстона рядом уже не было.
Так и не найдя выключателя, Далтон вошел-таки в оранжерею и почти сразу же на что-то наткнулся. Прозвенел нестройный аккорд.
— Ах, чтоб тебя! Выбрали место для инструмента!
Он обошел большой концертный рояль, медленно, осторожно двинулся дальше — и снова споткнулся. Однако на сей раз упал и растянулся на полу.
— Черт побери…
Вспыхнул свет. Далтон поднял взгляд и увидел Мазервела, стоящего у выключателя, который какой-то идиот-электрик установил на приличном расстоянии от двери.
— Что происходит? — поинтересовался Мазервел.
— Понятия не имею, — ответил Далтон, все еще стоя на коленях и глядя на бездыханное тело, о которое только что споткнулся.
Из спины убитого торчала богата украшенная рукоятка кинжала.
— Махаджади! — воскликнул Мазервел. — И мы поймали его убийцу. Введите задержанного, Физерстоун.
Физерстоун и один из местных добровольцев ввели пленника со связанными руками — невысокого, смуглого, по виду сильно изнуренного человека в тюрбане или чем-то в этом роде. Одежда на нем была чистая, но слегка потрепанная, зато ботинки заляпаны грязью, к тому же он промок до нитки.
— Ваше имя? — спросил Мазервел.
— Шринам Беспал.
— Вы убили Махаджади? По политическим мотивам?
— Я не убивал его!
— Зачем в таком случае вы прятались в кустах около дома?
— Хотел увидеться с Махаджади, поговорить с ним. Я целый год добивался у него аудиенции, но он все время мне отказывал.
— Поговорить с ним? О чем?
— О моем брате. По ложному обвинению он заключен в тюрьму у нас на родине, где правит семья Махаджади.
— Значит, все же вы убили его.
— Клянусь, не делал я этого! Просто хотел упросить его помиловать брата.
— Занятная история. Ничего, раньше или позже, но вы расскажете нам все как есть.
— Добрый лорд, умоляю вас!
В оранжерею вошел Такстон, ведя за собой высокую длинноволосую женщину в ночной рубашке.
— Как это понимать, лорд Питер? — изумился Мазервел.
— Что? — Такстон не мог оторвать взгляда от распростертого на полу тела.
— Зачем вы притащили сюда мисс Пемброук?
— Я бы тоже хотела получить ответ на этот вопрос, — заявила Дафна Пемброук. — Мне понадобился стакан молока… нервы, знаете ли, разыгрались…
— Опять молоко! — нахмурился Мазервел.
— Прошу прощения, — высокомерно произнесла мисс Пемброук. — Что плохого в том, что мне захотелось выпить стакан молока для успокоения нервов?
— Когда рядом ходят убийцы? Странно, мисс Пемброук, вам не мешало бы остеречься. Вот вам наглядное доказательство угрожающей опасности — еще одно убийство.
Мисс Пемброук поглядела на покойника со странным выражением омерзения, но никак не испуга. И презрительно фыркнула.
— Ну надо же!
— Да, как видите. Вам что-нибудь известно об этом?
— Господи, нет. Я же сказала…
— Войдя с лордом Питером сюда, мы услышали, как хлопнула дверь, — вмешался в разговор Далтон. — Кто-то был в оранжерее.
— Да, и я заметил силуэт выбегающей женщины, — сказал Такстон. — Не могу поручиться, что это была именно мисс Пемброук, но я успел разглядеть длинные локоны и ночную рубашку, — по-прежнему не отпуская руку задержанной, он оглядел женщину сверху донизу. — Вот эту самую ночную рубашку, по правде говоря.
— Понятия не имею, о чем это вы толкуете, — заявила мисс Пемброук.
— Вы были здесь с Махаджади? — спросил Мазервел.
Мисс Пемброук высокомерно задрала подбородок.
— Конечно, нет. Я не встречаюсь с мужчинами посреди ночи.
— И вы утверждаете, что бродили по дому в поисках молока. Где вы нашли ее, лорд Питер?
— Пряталась за диваном в художественной студии. Я услышал шум, вошел и заметил торчащий подол ночной рубашки.
— Ну, мисс Пемброук?
— Признаюсь, я ужасно испугалась. Услышала выстрел, потом крики и забежала в студию, чтобы спрятаться.
— Ну, сейчас вам лучше вернуться в постель, — проворчал Мазервел. — Продолжим беседу утром.
— Конечно, инспектор. Доброй ночи. — Мисс Пемброук бросила уничтожающий взгляд на Такстона, продолжавшего держать ее за руку. — Если вы не возражаете.
— А-а? Ох, простите. — Такстон отпустил ее руку.
— Весьма благодарна, — ядовито заметила мисс Пемброук.
— Бенсон, проводите леди в ее комнату.
— Да, сэр, — ответил человек, которого назвали Бенсоном, и вслед за мисс Пемброук вышел из оранжереи.
— Рассказ мисс Пемброук звучит более или менее убедительно, — сказал Далтон.
— И все-таки сомневаюсь я… — протянул Такстон.
— Лорд Питер, можете вы поклясться, что видели в этой комнате именно мисс Пемброук? — спросил Мазервел.
Такстон с сожалением покачал головой.
— Было темно, и я разглядел лишь смутный силуэт. Это могла быть и Аманда Трипс. У обеих длинные волосы, насколько мне помнится. А насчет того, что я узнал ночную рубашку, — это был просто блеф, в расчете на то, что она сама сознается. Для меня все женские ночные рубашки одинаковы. Боюсь, уверенно я не могу утверждать ничего.
— Жаль. — Мазервел громко зевнул, — Я просто
— Отвести пленника в участок, инспектор? — поинтересовался Физерстоун.
— Нет, пусть останется здесь под охраной. Поутру я первым делом допрошу его.
— Хорошо, инспектор. Мы посадим его в винный погреб. Там дверь запирается на засов.