Он рассказал о своей беседе с хозяином. Доктор не выказал к ней большого доверия – он привык к тому, что больные обещают ему золотые горы, и платят как можно меньше, когда выздоравливают.
Том угадал это и сказал:
– Не судите о нем так, как о других. Мистер Фультон всегда дает больше, чем обещает.
Дочери доктора, сидевшие возле него, пожали друг другу руки, а миссис Ивенс посмотрела на них с улыбкой, которой хотела сказать: «Наконец-то!».
– Ну, поедем, – велел доктор, – надвигается ночь, темнота застигнет нас в пути.
– Не беспокойтесь, – отозвался Том, – я знаю дорогу. И вы не тревожьтесь, леди, если доктор долго не будет возвращаться. Мы, может быть, запоздаем.
Когда они добрались до поместья и вошли в комнату больного, тот спал, но при шуме открывающейся двери проснулся, приподнялся на кровати со спутанными волосами и блуждающим взглядом и закричал:
– Не подходите! Первый, кто ко мне приблизится, будет убит!
Затем, протянув руку, он схватил один из пистолетов, которые лежали у него на полке над кроватью, и прицелился в доктора, но Том быстро оттащил Ивенса назад и захлопнул дверь.
– Послушайте, он безумен?! Он принял нас за воров!
– Это от лихорадки, – тихо объяснил доктор. – Прислушайтесь: он разговаривает, спорит с собою…
В ту же минуту раздался выстрел, и Ивенс кинулся к дверям со словами:
– Боже мой! Не застрелил ли себя несчастный?
– Не входите! – закричал Том, пытаясь его удержать. – У него несколько пистолетов.
Но доктор уже стоял возле больного, который потерял сознание, борясь с ним. Кровотечение вновь открылось.
Том унес оружие, которое находилось на полке. Доктор снова перевязал руку мистеру Фультону. Этот последний был жертвой нервного возбуждения, которое более подействовало на него морально, чем физически; лихорадка не была настолько сильной, чтобы привести его в такое состояние. Ивенс решил провести всю ночь возле него, опасаясь новых происшествий.
В полночь с мистером Фультоном случился другой припадок: он вскочил с кровати и побежал к окну, крича, что он хочет спастись. Затем он приблизился к доктору и сказал ему тихонько: «Не выдавайте меня, я отдам вам все, что у меня есть».
Наконец, усталость вновь заставила его лечь.
На другой день мистер Фультон был более спокоен, но смотрел на доктора с недоверием, словно хотел спросить: «Что я вам наговорил?»
Тот понял его и стал успокаивать.
– У вас был приступ лихорадки, вы отбивались, кричали, но ничего не говорили.
Молния радости вспыхнула в глазах больного. Он протянул руку доктору, собиравшемуся уйти.
– Возвращайтесь поскорее.
– Через три часа или чуть позже я буду у вас.
Уходя, Ивенс взглянул на дом. Все ему казалось странным и хотя не в характере англичан строить предположения, однако он не мог преодолеть предубеждения, против воли охватившего его. Вокруг этого человека какая-то тайна, и ночные кошмары имели сходство с реальным страхом.
Когда мистер Фультон остался один, он позвонил.
Появился Том.
Фультон поколебался, затем, сделав над собой усилие, спросил:
– Ты меня охранял с доктором ночью?
– Да. Он не мог справиться с вами один: вы сопротивлялись, а вы сильны.
– Ты думаешь? – спросил больной с улыбкой. – По-видимому, ему крепко досталось…
– И мне тоже, сэр, вы со мной дрались… Вы меня приняли за полисмена.
Фультон стал еще бледнее и сел в кровати.
– Кто тебе это сказал?
– Вы, – ответил Том, – или, вернее, демон, терзавший ваш мозг.
Больной провел рукой по лбу, затем спросил безразличным тоном:
– А что я говорил тебе и доктору в бреду?
– Бессвязные вещи, но такие страшные иногда, что вы меня вогнали в дрожь.
– Право, хотел бы я себя послушать, – сказал Фультон. – И что же сделал доктор, чтобы меня успокоить?
– Он меня отослал, – сказал Том, – потому что мой вид вас раздражал, а затем он дал вам микстуру, которая заставила вас заснуть.
– Хорошо, ступай, я снова буду спать. Оставшись один, Фультон запустил пальцы в свою шевелюру,