она. – Когда придет время, он меня поцелует, но это должен быть поцелуй страсти, а не благодарности».
– Сейчас нам лучше попрощаться, – заявила Иден. – Я должна просмотреть книги и решить… решить, хватит ли у меня наглости и безумия, чтобы принять твое предложение о работе.
– Хорошо, как скажешь. – Гренвилл послушно отпустил ее ладони и выудил из кармана ключи от машины. – Тогда до завтра.
У машины он обернулся и помахал рукой. Заурчал мотор, и красные огоньки стоп-сигналов подмигнули с поворота.
Иден осталась одна посреди залитого лунным светом сада. Как холодно, удивилась она. А ведь еще минуту назад воздух казался ей очень теплым. Она поспешила в дом.
В доме было очень тихо, но Иден знала, что в этой тишине скрывается человек. Макбрайд. Иден помнила свое намерение выкинуть шпиона из дома, но сейчас ей не хотелось тратить на это время и силы. Она мечтала принять душ, забраться в кровать, обложиться книгами по садоводству и хорошенько обдумать предложение Гренвилла о работе. Господи, да она уже много лет не читала ничего о ландшафтном дизайне и садоводстве. Вспомнит ли она то, что заучила когда-то? Достаточно ли ее знаний, чтобы спроектировать настоящий сад? Ведь это наука, требующая серьезных знаний. Высота растений, уровень кислотности почв, время цветения, прищипывание… массу всего нужно учитывать, если создаешь сад. Да и сможет ли она поладить с Реми, зятем Гренвилла? Господи, да она со своим-то не смогла найти общий язык, а теперь придется руководить чужим!
Иден убирала кухню и готовила чай, но мысли ее были далеки от домашней работы. Когда наконец пришло время подняться наверх, Иден малодушно взглянула в сторону диванчика. Может, остаться здесь и не начинать неприятного разговора, которого так хотелось бы избежать? Когда она решила, что переселит этого человека в свой дом, мысль эта казалась здравой и доводы в пользу подобного поступка весьма весомыми. Но сейчас… сейчас она не могла припомнить ни одного. Неужели она действительно думала, что нуждается в защите от Брэда? Иден улыбнулась. О нет, ей не нужна защита от человека, который ей нравится. А мистер Брэддон Норфлит Гренвилл ей действительно нравится, и она рассчитывает на приятное продолжение знакомства. Но для этого надо как минимум избавиться от соглядатая.
Иден остановилась у первой ступени и взглянула вверх. «Это будет не самый приятный разговор, но я должна быть тверда», – сказала она себе.
Глава 6
Иден рывком распахнула дверь гостевой спальни. Ей было все равно, пусть даже она застанет этого типа нагишом. Поднимаясь по лестнице, она укрепилась в своем решении немедленно выставить Макбрайда из дома. Именно это она ему и сказала:
– Мистер Макбрайд, я прошу вас покинуть мой дом. Сию же минуту.
Он сидел, откинувшись на подушки. Руки его бессильно лежали поверх одеяла. Лицо было бледным, царапины на щеке выделялись особенно ярко. Синяк вокруг глаза казался еще больше и темнее, чем прежде. Иден поежилась. Что-то не проходит гематома и даже меньше не становится. «Если бы не я поставила этот фингал, то решила бы, что он его нарисовал».
– Конечно-конечно, – безропотно отозвался Джаред, откинул одеяло и, кривясь от боли, свесил ноги с кровати. Его пижамные брюки были закатаны до лодыжек. Левую ногу украшала повязка, а на правой ясно виднелся след от укуса.
– Как я понимаю, вы убедились в том, что Гренвилл не представляет для вас угрозы, – сказал Макбрайд спокойно. – Вы уж простите, что шпионил за вами, но такова натура полисмена. От старых привычек не так- то легко избавиться. Зная, что вы едва знакомы, я волновался, когда вы остались с ним наедине. Возможно, вам мои опасения кажутся нелепыми или даже смешными, но вы красивая женщина, а я на своем веку навидался всякого… вы не поверите, как иной раз мужчины ведут себя, оставшись наедине с красивой женщиной.
Иден слушала внимательно, хотя и прекрасно понимала, что сидящий перед ней человек лжет. Не важно, что он говорит, – все это неправда, во всяком случае, не вся правда. Так или иначе, Макбрайд скрывал от нее свои истинные мотивы. Но вот полученные им вчера раны он скрыть не мог – или не хотел. Он встал, и укус на его ноге заблестел свежими каплями крови. Иден закрыла глаза и попыталась вернуть себе былую решимость. Но у нее ничего не вышло.
– Ложитесь в постель, – обреченно вздохнула она. – Вы остаетесь на сегодняшнюю ночь.
– Нет-нет, я знаю, что должен вернуться к себе, – поспешно возразил Макбрайд. – Было бы неправильно оставаться на ночь под одной крышей с незамужней женщиной.
Иден опустилась на стул, стоящий у двери, и поинтересовалась:
– Скажите, мистер Макбрайд, вы вообще всех обманываете, или это только я такая особенная, что вы ни слова правды мне еще не сказали за все то время – недолгое, правда, – что мы знакомы?
– Не понимаю, о чем это вы. – Сделав удивленное лицо, Джаред начал доставать свою одежду.
Иден задумчиво смотрела на комод. Все-таки, думала она, Алистеру Фаррингтону не удалось распродать все уникальные вещи. Иден буквально видела, как миссис Фаррингтон улыбается – ей удалось спасти кое- что действительно ценное от безумной жадности своего сына. Интересно, задумалась Иден, много ли еще ценностей скрывает этот дом?
Ей хотелось бы не спеша побродить по комнатам, заглядывая в шкафы и трогая мебель, но в первую очередь нужно было решить вопрос с ее гостем.
– Мне очень хотелось бы знать, что на самом деле привело вас в Арундел, – сказала Иден. – Может, вы охотник за сокровищами? Сказки о кладах лишают вас сна и покоя?
– Я не знаю, о каких сокровищах идет речь. – Теперь Джаред направился за носками и ботинками.
– Вы такой же рыбак, как я, – уверенно заявила Иден. – Я видела ваши вещи и могу с уверенностью сказать – все они новые, только что из магазина. Словно вы не хотите, чтобы они хоть что-то о вас рассказали. Кто вы и откуда, что вы любите и почему приехали сюда – ваши вещи не говорят ровным словом ничего. Так не бывает, понимаете?
– В моем доме был пожар, и все старые вещи сгорели, – быстро нашелся Джаред. Иден не видела его лица, но почувствовала, что он улыбается.