том, как Уэс в последний раз появился в таверне. Она так и не сказала, что он начал чаще бывать здесь, потому что таверна стояла на пути от его дома к плантации Шоу.
Сейчас Лиа откинулась на спинку стула, сунула руку в штопаный-перештопаный карман платья и сжала в кулаке золотую монету, полученную от Уэсли много лет назад. За эти годы она так часто вертела ее в руках, что монета стала совершенно гладкой. Много раз по ночам, когда она не могла заснуть после отцовских побоев, Лиа садилась на соломенный матрац, гладила монету и вспоминала каждое мгновение своей встречи с Уэсли Стэнфордом. Он поцеловал ее в щеку, а за всю жизнь, насколько она помнила, это был единственный случай, когда ее поцеловали. Иногда из рассказов Бесс можно было заключить, будто он себя считает чуть ли не Богом, верит, что лучше всех остальных людей на земле, но Лиа-то знала, каким он может быть добрым. Он мог поцеловать тощенькую маленькую замарашку, увиденную впервые в жизни, и щедро вознаградить ее. Тщеславные и заносчивые мужчины так не поступали. Бесс не понимала его так хорошо, как понимала Лиа. Настанет день, думала Лиа, и она опять встретит Уэсли, он увидит в ее глазах любовь и…
— Лиа! — Бесс повысила голос. — Не спи. Старик скоро хватится тебя. Тебе пора возвращаться.
— Я знаю. Но здесь так хорошо и тепло.
— Ты могла бы остаться здесь навсегда, если бы… Лиа встала и прервала речь Бесс:
— Спасибо тебе за все, Бесс. Через месяц я опять навещу тебя. Нам бы не выжить, если бы не ты и твои…
Тяжелая передняя дверь распахнулась, и вошел мужчина, заполнив собой весь дверной проем. Дверь захлопнулась.
— Боже, — задохнулась Бесс, на секунду обмерла, потом улыбнулась и пошла к нему. — Сегодня так сыро, мистер Стэнфорд, что на улицу не выйти. Дайте я вам помогу, — предложила она. Помогая ему снять куртку, она посмотрела на безмолвно замершую Лию.
Он не очень изменился, подумала Лиа. У нее возникло ощущение, что он стал еще более рослым, мускулистым и красивым, чем ей казалось раньше. Промокшие густые темные волосы Уэсли, свиваясь, падали на шею, а на ресницах застыли капельки воды, поэтому глаза казались еще темнее и выразительнее. Бесс встала на цыпочки и рукой принялась отряхивать его темно-зеленый шерстяной сюртук. Его мощные, сильные бедра облегали лосины, на ногах были высокие сапоги.
— Я не знал, открыто ли у вас. Неужели Бен никогда не отпускает вас на ночь? — спросил он Бесс о хозяине.
— Он мне это позволяет только тогда, когда думает, что я проведу ночь с толком. Сегодняшний вечер мне провести не с кем, так что я могу и приглядеть за буфетной, — поддразнила она. — Теперь садитесь, а я принесу вам выпить чего-нибудь горячего.
И Бесс попыталась увести Уэсли Стэнфорда в отдельную кабинку, отгороженную высокими перегородками, так, чтобы он оказался спиной к Лие, которая застыла в середине зала, широко раскрыв глаза.
Тихо посмеиваясь, Уэс убрал ее руки:
— Чего ты добиваешься, Бесс?
Тут он увидел Лию, и Бесс заметила, что в его глазах появились искорки. Он смотрел на девушку так, как смотрит на женщину мужчина, пытаясь определить, какое место она занимает в обществе. Было ясно, что он понял, каково оно.
— Кто… твоя хорошенькая подружка, Бесс? «Как он умеет держаться, — подумала Бесс. — Должно быть, таких людей с колыбели обучают хорошим манерам».
— Это моя сестра Лиа, — чопорно ответила Бесс. — Лиа, тебе пора возвращаться домой.
— Пока еще рано, — ответила Лиа и выступила на свет; Бесс увидела сестру как бы глазами постороннего и поняла, что над ней подобно темному облаку витают бедность и невзгоды. Однако сама Лиа не сознавала, как выглядит. Ее глаза были устремлены на Уэсли, и он вопросительно посмотрел на нее.
— А что если вы обе, юные леди, вместе со мной выпьете по кружке зля?
Бесс встала между ними. В своей простоте Лиа бросала на Уэса такие взгляды, которые обычно удаются только опытным шлюхам.
— Мне нужно заняться делами, а Лие пора возвращаться домой, — заявила Бесс, уставившись на сестру.
— Дома меня ничего не ждет, — ответила та и ловко обошла сестру. — Я с радостью выпью с вами, Уэсли. — Она произнесла его имя так, словно произносила его сотни раз в день (что соответствовало действительности), и не заметила, как брови Уэса поднялись, когда она скользнула в кабинку, села и выжидательно подняла на него глаза.
— Флип здесь хороший, — сообщила она. Уэс секунду разглядывал ее немытое, покрытое царапинами и синяками лицо, а потом сел на скамью по другую сторону стола.
— Две кружки флипа, — негромко попросил он Бесс.
Рассерженная, она направилась к стойке.
— Ты теперь работаешь у Бена? — спросил Уэс.
— Я пока еще живу со своей семьей. — Ее глаза пожирали лицо Уэсли, запоминая каждую черточку, каждую линию. — А вы нашли жену вашего друга? спросила она, подразумевая свою первую встречу с Уэсом.
Он не сразу сообразил, что она имеет в виду.
— Жену Клея? — спросил он, потом удивленно улыбнулся. Неужели это та девочка, которая нам тогда помогла?
Лиа молча достала из кармана юбки вытертую золотую монету и благоговейно положила ее на стол.
Уэс удивленно взял ее в руки и повернул к свету, чтобы разглядеть дырочку, протертую с края монеты.
— Каким образом?.. — спросил он.
— Ногтем, — ответила она с улыбкой. — Времени на это ушло много, но я боялась потерять монету, если не привяжу ее к одежде.
Уэс нахмурился и положил монету на стол.
Странно — девушка сохранила золотую монету, тогда как, несомненно, очень бедствует. Ее невероятно засаленные волосы были откинуты назад, и внезапно у него в голове непроизвольно возник вопрос, какого же они окажутся цвета, если их вымыть?
Протянув руку, чтобы взять монету, Лиа коснулась его руки и, затаив дыхание, потрогала двумя пальцами кончики его пальцев, любуясь чистотой ногтей и формой длинных пальцев с прямоугольными подушечками.
Бесс поставила на стол две кружки флипа так, что содержимое их выплеснулось, и в бешенстве взглянула на Лию.
— Мистер Стэнфорд, расскажите-ка моей сестре про ту молодую красавицу, на которой вы скоро женитесь. Лиа очень хотела бы послушать про нее. Расскажите, какая она красивая, как хорошо умеет танцевать и как великолепно одевается.
Уэс отодвинул руку, которой касались пальцы Лии, и засмеялся:
— Может быть, тебе самой лучше рассказать, Бесс: ты, похоже, много знаешь про мою будущую жену.
— Пожалуй, я так и сделаю, — отозвалась Бесс, схватила стул, стоявший за соседним столом, и придвинула к входу в их кабинку. Но, увидев выражение глаз Лии, передумала и не стала садиться.
— Я лучше послушаю Уэсли, — негромко ответила Лиа, пристально глядя Бесс в глаза.
На мгновение их взгляды встретились. Почему она пытается уберечь Лию? Разве она сама не хотела для нее именно этого? Если бы только Лиа не относилась к нему так серьезно! Вздохнув, Бесс оставила их наедине.
Уэс отпил большой глоток из дымящейся кружки, посмотрел на изможденную девочку, сидевшую напротив, и спросил себя, давно ли она стала шлюхой. Конечно, несмотря на запущенную наружность, она умеет обратить на себя внимание мужчины. По тому, как она смотрит на него, можно подумать, будто всю жизнь ждала именно его. Ему это польстило, но и покоробило. Уж не кажется ли ей, что он чем-то ей