— Говоришь, твоя двоюродная сестра? Ты родился под счастливой звездой. У нее есть близкий человек?
Хотя нет, лучше ничего не говори. Мне все равно, собирается ли она выходить замуж. Я, пожалуй, начну за ней ухаживать, сколько бы мужчин между нами ни стояло. Тебе бы хотелось, чтобы я стал твоим двоюродным братом по жене?
— Подожди-ка, Джастин, ты слишком спешишь. Ты про Лию ничего не знаешь. Она красивая, я согласен, но при такой женщине мужчина ощущает себя лишним. Побудь рядом с ней только час, так призадумаешься, нужны ли вообще мужчины. Нет такого дела, какое она не может сделать собственными руками, и при этом дает тебе понять, что ни в ком не нуждается. Женись на ней, и через год она станет управлять твоей фермой, распоряжаться твоей жизнью, а сам ты для нее будешь значить меньше, чем груда конского навоза в твой рост.
Помолчав, озадаченный Джастин рассмеялся и хлопнул Уэсли по плечу:
— Пусть тебе достанутся все светловолосые красавицы, такие, что сидят в фургоне и верещат, пока их братья тонут, а вот мне нужна женщина.
— Ты сам не знаешь, чего добиваешься, — предостерег его Уэс. — Побудь с ней две недели, и начнешь искать такую, рядом с которой почувствуешь себя мужчиной.
Джастин улыбнулся:
— Мне нужно только одно — чтобы она была женщиной, и от одного этого я почувствую себя мужчиной. А сейчас я, пожалуй, лягу спать. Завтра же начну за ней ухаживать.
— Ухаживать? Но ведь…
— Ты что, возражаешь? — холодно спросил Джастин. В ответ Уэсли только покачал головой. — Вот и ладно. Давай ложиться. Наутро нам предстоят похороны.
Уэсли наблюдал, как Джастин устраивает себе ложе так, чтобы видеть спящую Лию. Потом Уэс направился к собственной постели.
— Бедняга, — пробормотал он и подумал, что следовало бы каким-то образом удержать Джастина от его устремлений.
Глава 9
Рано утром Лию разбудили рыдания Кимберли. Уэсли обнимал ее, пытаясь успокоить, но утешить ее было невозможно. Застонав от мучившей ее головной боли, Лиа отбросила одеяло и поразилась — на ней совсем не было одежды. Покраснев, она вспомнила, что приключилось накануне. Оглядевшись по сторонам, она убедилась, что незнакомца нигде нет.
— Уэсли, — хрипло позвала Лиа. Уэс, занятый переживаниями Ким, ее не услышал. Лиа откашлялась и настойчиво позвала:
— Уэсли!
Он обернулся; на его лице было написано раздражение.
— Да?
— Принеси мне одежду.
Ей было противно просить его о помощи, но она не собиралась обнажаться перед ним, завернувшись в маленькое одеяло.
Приподняв одну бровь, Уэс оставил Ким, направился к фургону и достал для Лии коричневое хлопковое платье, даже не подумав о нижнем белье.
— Ты умеешь произвести впечатление на человека с первого же взгляда, — заявил он, оглядывая ее обнаженные плечи.
Лиа выхватила платье из его рук.
— Возвращайся к своей Кимберли, — сердито сказала она, и как раз в этот момент Ким испустила пронзительный вопль.
Лиа покорно оделась под одеялом, потом встала и взяла ведра. Направляясь к реке, она увидела Джастина — того, кто недавно присоединился к ним. Раздевшись по пояс, он рыл могилу.
— Доброе утро, — с веселым блеском в глазах поздоровался он с Лией.
В ответ Лиа шепотом поздоровалась и стыдливо опустила голову, вспоминая, как он раздевал ее.
Джастин подбежал к ней и забрал из рук ведра.
— Выспались?
Она кивнула, не поднимая на него глаз, и он засмеялся.
— Вы же не позволите встать между друзьями такой мелочи, как отсутствие одежды? Да и вообще, мне пришлось раздевать сотни женщин.
Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Допустим, не сотни. — Он улыбался, пожирая ее глазами. — Но ни одна из них не была такой красивой, как вы. И не отворачивайтесь. Вы всегда такая стыдливая?
Вздернув подбородок, она посмотрела ему в глаза.
— Вряд ли я стыдлива, но сейчас… — Она решила сменить тему разговора. — Вы едете с нами?
— До самого Кейнтакка. — Они уже подошли к реке, и он взял ведра из рук Лии и наполнил водой. — Я вырос в городке, где Уэс купил ферму. Всю зиму он проработал на ней, как проклятый. Думаю, он готовил ее для мисс Шоу.
— Думаю, что да. А вы тоже работаете на ферме?
— Конечно, да и охочусь помаленьку. Нет, нет, я сам понесу ведра. — Он перехватил у Лии полные воды ведра.
— Спасибо, свою работу я могу выполнять сама, — сухо ответила она.
Джастин улыбнулся ей, и его красивое лицо стало еще привлекательнее.
— Не сомневаюсь, что вы можете нести сотню ведер, но неужели вы так жестокосердны, что лишите меня удовольствия помочь вам и отнести их?
Лиа ответила не сразу, потом улыбнулась.
— Не хотелось бы, чтобы меня называли жестокосердной. Конечно, мистер Старк, отнесите воду.
— Меня зовут Джастин. — Он засмеялся. — Все мои дамы называют меня Джастин.
— Все? — Она тоже засмеялась и внезапно почувствовала облегчение, чего не было уже много недель.
— Похоже, что вы оба забыли, что случилось вчера, — заявил Уэсли, злобно глядя на них. — Пожалуй, вы могли бы продемонстрировать Кимберли хоть немного больше внимания.
Улыбка исчезла с лица Джастина. Ростом он уступал Уэсу, но слабости не показал:
— А по-моему, Лиа продемонстрировала большое внимание, рискуя утонуть, когда спасала человека, который даже не приходится ей родственником. И хотя твоя женщина и рыдает во весь голос, это вовсе не значит, что она готова рисковать чем-либо, разве только рыдать.
Лиа посмотрела на взбешенных мужчин и удалилась, опасаясь, что они увидят ее улыбку. От слов Джастина ей стало радостно. С чувством облегчения она принялась за работу: покормила животных, приготовила завтрак и подготовила в дорогу фургон. Она не знала, продолжают ли ссориться Уэс и Джастин, но когда вчетвером они собрались около могилы, было видно, что они помирились. Ким тяжело опиралась на руку Уэсли, пока он произносил речь о том, каким хорошим был Стивен Шоу. После импровизированной панихиды Ким позволила Уэсу помочь ей подняться в фургон, где и улеглась.
Джастин бросил свою сумку и седло во второй фургон, привязал лошадь к фургону, влез не сиденье рядом с Лией и взял у нее вожжи.
— Не знаю, смогу ли я вообще найти общий язык с этой женщиной.
Хотя в разговоре Лиа и не согласилась с тем, что она стыдлива, но она не знала, что сказать Джастину. Однако беспокоиться ей не следовало. Джастин поведал ей о своем родном городке Суитбрайар, о своих трех сестрах и четырех братьях, о племянницах и племянниках. Он рассказывал о том, кто в кого в городе влюблен, о красавице Миранде Макалистер, сводящей с ума всех холостяков.
— И вас тоже? — робко спросила Лиа.
— Несколько раз я на нее взглянул, а вообще я всегда знал, какая женщина мне нужна.
— И какая же? — подзадорила его Лиа.
— Вроде вас, Лиа, — негромко ответил он и отвел глаза только после того, как первая лошадь ступила в выбоину.