она остановилась, он складкой опустился на одну ее руку. Осанка Блисс, как всегда, была безупречной. Не обращая ни малейшего внимания на охранников, которые сидели за обеденным столом, она обратилась к Декстеру:

– Ну, наконец-то. Я везде тебя ищу. – В ее голосе звучали нотки упрека.

– Мадам что-нибудь желает? – равнодушно протянул Декстер с английским акцентом.

– Я нет. А вот Джоселин просит горячего чая с тостами. Как только все будет готово, можешь отнести ей в комнату, – распорядилась Блисс и повернулась к выходу.

– Чай? – удивился Декстер, играя свою роль. – По утрам мисс Джоселин всегда пьет кофе.

– Не всегда, – поправила его Блисс. – Во всяком случае, не сегодня. Она не очень хорошо себя чувствует, и поэтому ей хочется горячего чаю.

Агент Бассет мгновенно отреагировал на эти слова:

– Она заболела?

После небольшого замешательства Блисс перевела на него взгляд и приняла позу, достойную королевы.

– Нет, не заболела. Ей просто немного нездоровится.

– А что не так? – Он подозрительно прищурился. Блисс бросила на него холодный взгляд, и ее подбородок задрожал.

– Во времена моей молодости женщины не обсуждали эту тему в разнородной компании. Думаю, вы сделаете отсюда соответствующие выводы.

Внезапно в глазах холостого агента блеснула догадка, которая заставила его немного смутиться. Он перевел взгляд на женщину-агента, осознав, о какой секретной подробности идет речь. Оба женатых агента улыбнулись и обменялись понимающими взглядами.

– Достаточно сказать, – продолжала Блисс, – что день, проведенный в постели, подействует на мою внучку самым чудесным образом. Уверена, к завтрашнему утру она снова будет в форме.

Посмотрев на агента Донну Траверс, Бассет предложил:

– Может, вам следует проверить и узнать, требуется ли какая-нибудь помощь с нашей стороны?

Под холодным взглядом бабушкиных глаз агент Траверс замешкалась немного, а затем отрицательно покачал головой:

– Не думаю, что есть такая необходимость. Миссис Уэйкфилд права, хороший сон – лучшее лекарство.

Поймав на себе очередной взгляд Блисс Майк Бассет решил больше не касаться этой темы. В свою очередь Блисс, довольная, что их план действует превосходно, еще раз обратилась к Декстеру:

– Я передам Джоселин, что ты принесешь завтрак прямо сейчас. – И добавила: – Не забудь чашечку кофе для меня.

– Как скажете, мадам, – отозвался Декстер, слегка наклонив голову.

Через несколько минут он постучал в дверь спальни. Не успел Декстер произнести и слова, как дверь открылась и на пороге возникла Блисс. Она тщательно осмотрела пространство за его спиной, чтобы убедиться, что он пришел один. А из опасения, что их все-таки могут подслушивать, для пущей достоверности сказала:

– Ну, наконец-то. Чай, наверно, уже остыл. Хватит валять дурака, заходи, Декстер. – Как только тот перешагнул порог спальни, Блисс быстро закрыла за ним дверь и тут же запрыгала в нелепом победном танце, размахивая руками: – Это сработало!

– Кажется, да. – Декстер стоял посреди комнаты с подносом в руках.

– Я знала, что все получится! – Она остановилась, немного запыхавшись от восторга и импровизированного танца. – Что они сказали после того, как я ушла? Сказали что-нибудь?

– Хайс и Мак Элроу высказались по поводу недомоганий их жен, которые те иногда испытывают А вообще-то они мало об этом говорили. Наверное, из уважения к мисс Траверс. Не сомневаюсь, они побоялись, что она может счесть их замечания пошлыми. – Декстер кивнул на поднос: – Мадам, как прикажете поступить с чаем и тостами?

– Вылей чай в туалет. – Она махнула рукой, выразив безразличие.

– Мадам. – Декстер выглядел обиженным. – Это чай «Граф Грей». Самый лучший чай!

– Если тебя это останавливает, выпей его. И съешь тосты. – Она взяла с подноса свой кофе и подошла к окну. – Как ты думаешь, что сейчас делает Джоселин?

– Будем надеяться, что сейчас она пьет органический капучино в кафе и болтает с каким-нибудь симпатичным незнакомцем. – Он поставил поднос на ночной столик и налил себе чашку чая. – Хотя лучше бы ее захватил в плен какой-нибудь террорист.

– Господи! Что ты несешь? – Блисс отвернулась от окна, сдвинув брови в недоумении. – Как капучино может быть органическим?

– Это относится к кофейным бобам, из которых делают кофе.

– Именно это и надо было сказать, – возмутилась Блисс. – В самом деле, Декстер, когда же ты научишься выражаться яснее? Лично меня волнует то, как бы этот симпатичный незнакомец, с которым она пьет «органический капучино», не оказался террористом. Люди считают, что никакие химические вещества не используются в органическом садоводстве.

– Но на самом деле все продукты с химическими добавками, – возразил он.

Блисс подняла глаза к потолку:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату