Не то чтобы ее брак так уж плох. Они с Майком отлично ладили. Если бы еще она сумела заставить себя не хотеть того, чего не сможет получить, все и вовсе было бы отлично.
— Ну, так ты будешь? — опять спросила Джулиана.
— Да, обязательно.
Майк вздохнул, когда она рассказала ему о свадьбе, но не выразил никакого протеста.
Бракосочетание состоялось у того же судьи, который сочетал браком Шерри и Майка всего лишь две недели назад. Он вскинул брови, узнав и их, и невесту, но ничего не сказал.
Увидев жениха Джулианы, Шерри подавила невольную зависть. Курт вел себя как преданный влюбленный, заглядывал Джулиане в глаза, целовал ей руки. Шерри с трудом сдерживала слезы. Она не сомневалась, что преданность Курта наигранна, но он был хорошим актером.
И потом, кто знает? Может, она ошибается и он искренен… Джулиана заслуживает счастья. Но, черт возьми, ведь и она тоже!
Когда церемония закончилась, Майк долго жал Курту руку, поцеловал Джулиану в щеку и пожелал им счастья.
Шерри обняла обоих и, как бы случайно, Майка и вместе с мужем ушла, несмотря на приглашение Джулианы пообедать вместе.
Молчаливая благодарность Курта была им обеспечена. И Шерри опять позавидовала, теперь уже черной завистью, которая потрясла ее. Она никогда не думала, что способна на такое.
Ей тоже хотелось нежности, и не от кого-то вообще, а именно от Майка, Майка Скотта, который только и делает, что бегает от нее.
Шерри довезла его до дверей банка. Прежде чем закрыть дверцу, он наклонился к ней.
— Не заезжай за мной, я возьму такси либо пройдусь пешком. Здесь недалеко. Езжай прямо в клуб. Если что случится, о тебе там позаботятся.
Она кивнула и резко рванула с места. Ее охватило непонятное раздражение. Майк, конечно, думал о ее безопасности, но он вел бы себя так же, будь на ее месте любой другой.
Она взглянула в зеркало заднего обзора и заметила, что за ней следует машина Тага. Он ехал за ними? А вдруг он все-таки ее не узнал?
Она же подстриглась.
Она проехала еще немного по улице, стараясь подавить охватившую ее тревогу. Они миновали департамент полиции, и Шерри поняла, что ей нужно сделать. На следующем перекрестке она повернула, Таг повернул за ней. Она сделала круг и вернулась к зданию полиции. Если Таг продолжит ее преследовать, она припаркуется и войдет внутрь.
Прежде чем она повернула еще раз, Таг остановил машину, и Шерри облегченно вздохнула.
Все-таки эти непонятные телефонные звонки заставили ее понервничать.
Свадебная вечеринка в пятницу вечером была в полном разгаре, когда приехали Майк и Шерри. Дом был полон пьющими и смеющимися людьми, как и обычно на вечерах в Палм-Бич. Майк почувствовал, как дрожит у Шерри рука, и незаметно пожал ее, успокаивая.
Дверь была раскрыта, его новые родственники собрались в холле. Троих — сестру Шерри, ее мужа и отца — Майк уже знал. Маленькая темноволосая женщина с театральными жестами и отсутствующим взглядом была, вероятно, ее мачехой. Он дождался, пока Шерри ее поцелует.
— Бебе. Таг, — не глядя на отца, представила их Шерри. — Хочу познакомить вас со своим мужем. Майка Скотт.
Теперь настал его черед. Он выступил вперед и протянул руку:
— Рад вас видеть.
Бебе взглянула на его руку так, словно это была дохлая рыба, выброшенная на берег, и выставила два пальца:
— Как… приятно познакомиться с вами, мистер Скотт. Разрешите вам представить… — она махнула рукой в сторону мужа.
— Мы уже встречались. — Майк снова протянул руку. Интересно, пожмет ее Таг или нет?
Майк все еще надеялся, что нет.
Но Таг Найленд улыбнулся, показав все тридцать два зуба, и похлопал Майка по плечу, одновременно тряся его руку, словно соревнуясь, кто первым сдастся.
— Вот и хорошо. Возле клуба, не так ли? В тот день, когда вы поженились. А скажите, вы женились на моей дочери до того, как мы встретились, или после?
Майк тоже продолжал улыбаться. Улыбка выходила натянутой, но он ничего не мог с этим поделать, так бесили его эти люди.
Он кивнул.
— Приветствую вас, мистер Найленд, — сказал он. Больше ничего выдавить не удалось.
— А это моя другая дочь. — По тону стало ясно, что это «хорошая дочь». Майк разозлился еще сильнее.
— Мы уже знакомы. — Джулиана пожала Майку руку и слегка обняла его. Она была сегодня немного другой. Нежнее. Красивее. Замужество явно подействовало на нее положительно. — Я была на их регистрации, — сообщила Джулиана. — А они — у меня.
— Ты была у Шерри на регистрации? — Найленд с трудом сдержал раздражение. — Почему же ты ничего мне не сказала? Я бы тоже пошел.
Помог бы все организовать.
Майк прижал к себе Шерри. Он чувствовал, как она дрожит. Ему нельзя вмешиваться, ведь она на самом деле не принадлежит ему…
— Шерри хотела, чтобы все было очень скромно, — пояснил он. — Я согласился.
— Чем вы занимаетесь, мистер Скотт? — заговорила Бебе с изысканной вежливостью.
— Вы телохранитель? — вставил тут же Найленд.
— Я работаю в «Ла Джоли».
— Ммм… барменом? — Мачеха запнулась и побледнела. Найленд, напротив, стал красным как рак.
— Я занимаюсь там всем понемногу. — Майк знал: стоит ему сказать, что он владеет клубом, как они тут же растают. Поэтому ситуация его очень забавляла. — Стою за стойкой, занимаюсь разными другими делами. Иногда приходится разбираться с шумными посетителями. А Шерри работает метрдотелем.
— Раб… работ… — Бебе никак не могла выговорить это слово и схватилась за горло.
— Да, работаю, — гордо сказала Шерри. — В «Ла Джоли». Мне нравится. — Она широко улыбнулась и обняла Майка, просунув руку ему под пиджак. Теперь ее отделяла от него только шелковая рубашка.
Прикосновение было таким интимным, что Майку захотелось отодвинуться, но он не мог.
Они должны имитировать счастливый брак, представление продолжалось.
Бебе, кажется, совершенно растерялась.
— Может быть… кто-нибудь… хочет…
— Я очень общителен, миссис Найленд, у меня множество знакомых. — Майк обнял Шерри за плечи и случайно дотронулся до ее обнаженной шеи. Ему показалось, что его ударило током, и он едва удержался, чтобы не дернуться в сторону.
Джулиана растерянно засмеялась.
— Не надо все так драматизировать, Бебе.
Майк теперь член нашей семьи. Как и Курт. Она обвела рукой дом. — Столы накрыты возле бассейна. Поговорим позже.
Кивнув хозяевам, Майк повел Шерри через дом, мимо танцующих на террасе, во двор, где стояли столики с закуской. Он положил на тарелку креветок и морского гребешка. Майк давно пристрастился к экзотическим блюдам, но всегда предпочитал точно знать, что именно ест.
— Шерри Найленд, лопни мои глаза! Представь мне своего друга, — раздался подле них елейный голосок, принадлежавший низенькой чувственной блондинке.
— Это Шерри Скотт, — поправил Майк, не утруждаясь протянуть руку. — А я ее муж.
— Ее… — Блондинка озадаченно переводила взгляд с Шерри на Майка. — Мой бог! Девицы Найленд приготовили сегодня вечер сюрпризов.