Она в изумлении уставилась на руку, потом на него.

— Мне нужны мои туфли, Майк Скотт.

Он ухмыльнулся и убрал руку.

— Почему вы не хотите, чтобы я отвез вас домой?

— А как же предложение вызвать такси?

— У меня нет с собой мобильника.

Она скептически вскинула бровь.

— Вы работаете в Палм-Бич и у вас нет мобильного телефона?

Он засмеялся. Не смог удержаться.

— У меня есть мобильный, просто я не взял его с собой. Я живу в Палм-Бич и работаю недалеко от дома. Брать с собой телефон нет необходимости. Идемте. — Он кивнул в сторону автомобиля. — Позвольте мне отвезти вас, куда скажете.

— Благодарю, не стоит. Отдайте мне туфли, и я пойду своей дорогой.

— Почему вы не хотите, чтобы я вас подвез?

«Вы сошли с ума», — говорил ее взгляд.

— Потому что я вас не знаю. Может, вы серийный убийца, который прячет тела своих жертв на дне озера, чтобы их съели крокодилы.

— Я уже говорил вам, что я Майк Скотт. Я работаю в «Ла Джоли» и бываю там каждый вечер. Спросите любого, вам все скажут. Я нормальный парень, правда.

Майк сам не мог понять, чего он так старается.

— И у кого же я должна спрашивать? — Она насмешливо обвела рукой пустынное пространство пляжа и тихой улицы.

Майк достал из кармана бумажник и вытащил оттуда фотографии.

— Смотрите: это моя мать, а это — мои племянники. — Он начал называть по именам сыновей своей сестры. — А это моя племянница, Элизабет. Бетси — единственная девочка в семье.

— Даже у серийных убийц есть семьи, — заметила девушка, но, как ему показалось, уже мягче. Самое время приступить к переговорам.

— Что я должен сказать еще, чтобы вы разрешили мне доставить вас домой?

— Ничто в мире не заставит меня это сделать. Она протянула руку с молчаливым требованием вернуть сандалии. — И вообще, почему? Почему вы не хотите просто отдать мне туфли и попрощаться?

«Совесть» — единственный правдивый ответ, который у него был, но он не казался подходящим. И Майк начал путано объяснять:

— Если с вами что-нибудь случится, я буду считать себя ответственным за это.

Ее взгляд говорил: «Ты что, псих?»

— При чем тут вы? Я сама за себя отвечаю.

— Конечно, — кивнул Он, — но любому человеку может понадобиться поддержка. — Он знал это по собственному опыту. — Что плохого в том, чтобы принять помощь, когда ее предлагают?

Она на мгновение пристально поглядела на него, а потом отрицательно покачала головой.

— Я отказываюсь. И не понимаю, зачем вам мои сандалии.

Она повернулась и опять пошла вдоль пляжа.

— Черт! Да подождите же. — Он догнал ее и попытался схватить за руку, но вместо этого схватил за ремень сумочки. Девушка дернулась, и сумочка повисла на руке у Майка.

— Сейчас же верните! — ринулась она на него.

Майк поднял сумочку над головой.

— Интересно, что же в ней такое? Ключи. Он вынул их и снова положил на место. — Помада. — Майк и ее вернул в сумку. — Бумажник. Он открыл его, достал водительское удостоверение и вернул сумку владелице. — Так, мисс Шерри Элоиз Найленд. — Он слегка поклонился, быстро запомнив адрес. — Весьма польщен знакомством.

— Вы несносный бабуин. — Шерри Найленд запихнула бумажник в сумочку, повернулась и зашагала прочь.

— Подождите, минутку, — Майк опять поспешил за ней. — Разве вам не нужно ваше водительское удостоверение?

— Не нужно.

Прекрасно. Теперь совесть его доконает.

— Что с вами? Я же просто хочу вам помочь выбраться отсюда.

— Что со мной? — Шерри повернулась к нему, пылая от гнева. — Нет, это что с вами? Я вежливо попросила вас вернуть мне мою собственность и оставить меня в покое, но вы почему-то упорно этого не делаете. Вы украли мои туфли и отобрали мое водительское удостоверение, выхватили у меня сумочку и еще спрашиваете, что со мной. Просто уйдите, хорошо? Оставьте меня в покое.

Действительно, его поведение выглядело ужасающим. Страшным. Непростительным. Его племянники-тинейджеры ведут себя куда приличнее.

— Извините. Я не хотел… — Что еще он может сказать? — Не обращайте внимания. Извините.

Майк осторожно опустил на песок сандалии, положил сверху водительское удостоверение, повернулся и зашагал прочь.

Шерри Найленд, не двигаясь, смотрела, как он шел к своей машине, сел в нее и захлопнул дверцу. Только тогда она подняла свои вещи.

Потом повернулась и пошла дальше вдоль пляжа. Майк завел мотор и медленно поехал вдоль улицы.

Шерри пару раз оглянулась, потом резко свернула и пошла через пляж прямо к нему.

Майк остановил машину и опустил стекло.

— Вы едете не по той стороне улицы, — сказала она.

— Я знаю. — Он пожал плечами. — Все равно здесь больше никого нет.

— Зачем вам все это? — Она крепко сжимала в руке сумочку.

— Я хочу быть уверенным, что вы спокойно доберетесь туда, куда направляетесь. Тогда я больше не буду беспокоиться.

— Мне не нравится то, что вы здесь находитесь. — Шерри скрестила на груди руки и пристально взглянула на него.

— Извините меня за это, произнес он, не двигаясь с места.

Она тяжело вздохнула.

— А уезжать вы не собираетесь.

— Нет, пока не буду уверен, что вы в безопасности. — Может, она все-таки согласится…

Еще тяжелее вздохнув, она обошла автомобиль и села рядом с Майком.

— Прекрасно, вы победили. Отвезите меня домой. Посмотрим, что будет.

Он хотел сказать, что здесь нет победивших и проигравших, но не нашел подходящих слов и тронул автомобиль с места.

— Куда?

— Мне все равно.

— Что это значит?

Майк бросил на нее взгляд, повернул с нарушением правил и направился на север острова по адресу, указанному в ее удостоверении. Он отвезет ее домой и никогда больше не увидит. По крайней мере пока она снова не придет в его клуб.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Майк украдкой взглянул на девушку. Что-то здесь все-таки не так. Шерри сидела, привалившись к двери, съежившись и разом потеряв всю свою воинственность. Она опустила голову, бессильно уронила руки на колени и уже не сжимала судорожно сумочку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату