негодования. Джибу удалось немного успокоить ее подбадривающими словами и шутками, но когда он уснул, она продолжала плакать, думая о том, что легко могла потерять его.
Джиб сидел в Пиккексе, потягивая кофе и просматривая последние номера газеты «Сентайнел». Слава Богу, думал он, что кафе сейчас опустело. Его так часто прерывали знакомые, что он потратил почти час, чтобы докопаться до сути статьи Джулии о проблемах воспитания и развития детей.
Уже прошло два дня после праздников, а Стайлз все еще обсуждал скандал на шахте «Континентал» и арест Хьюгза. Начальник полиции уже отослал телеграмму в Сент Луи, и оттуда в город уже направился представитель компании для дальнейшего расследования этих событий.
Что же касается самого Джиба, то к нему стали относиться, как к герою. К нему на улице подходили совсем незнакомые люди и пожимали ему руку. Его окружали знакомые в Пиккексе, Бон Тоне и других общественных местах. Даже Деллвуд стал проявлять к нему больше уважения, хотя скорее всего его хорошее настроение объяснялось тем, что городской совет разрешил в его заведении карточную игру «фараон». Наибольшее впечатление на Джиба произвела Гэрриэт Тейбор, которая отвесила ему легкий поклон при встрече на главной улице.
Джиб свернул газету «Сентайнел» и развернул последний номер журнала «Инженерное и горное дело». Пока он просматривал статью о ценах на серебро и золото на крупнейших биржах, ему пришла в голову мысль поехать в Ратлинг Рок и повидать Отиса. Хотя, конечно, он не спешил оставить Джулию. Когда- нибудь он поговорит с ней относительно их дальнейшего будущего. Но сейчас он боялся поднимать этот вопрос. Он все еще был не уверен в том, что она уже простила ему все прежние грехи.
— Бут!
Джиб поднял голову и увидел Маккьюига, направлявшегося к нему по залу кафе. — Тебе пришла телеграмма, — сказал он и бросил на стол лист бумаги. Затем он жестом попросил официанта принести ему чашку кофе. — Я случайно оказался в здании телеграфа, когда они получили ее.
— Очень мило с вашей стороны, господин шериф — вежливо сказал Джиб. Маккьюиг был еще одним человеком, полностью изменившим отношение к Джибу. В течение всех последних дней он был необыкновенно дружелюбен.
Джиб развернул бумагу и прочитал послание. Внутри у него все похолодело: — «Состязания горнопроходчиков. Друзья направляются в Стайлс. Будь осторожен. Уилл Крайчфилд.»
— Боже мой! — подумал Джиб. Ведь результаты состязаний были опубликованы во всех газетах. Вайли и Трэск уже направляются сюда.
— Какие-нибудь проблемы? — участливо спросил Маккьюиг.
Джиб встал и бросил на стол несколько монет. Крчфилд прислал телеграмму из Бата. Значит, эти негодяи могут появиться здесь с минуты на минуту.
— Похоже на то, — ответил он Маккьюигу. — Я зайду к вам, чтобы забрать свой кольт.
Маккьюиг стал нервно теребить усы. — Могу ли я чем-нибудь помочь?
Джиб оказался перед выбором: либо остаться здесь и столкнуться с Вайли и Трэском, либо снова удирать от них куда-нибудь подальше. Другими словами: столкнуться с прошлым с риском для жизни, или сбежать и потерять свое будущее. Ему хватило половины секунды, чтобы принять решение.
— Это мое личное дело, — сказал он начальнику полиции. — Если меня здесь будут разыскивать, один в длинном плаще, а другой с разорванным ухом, скажите им, что я нахожусь в горах, в Ратлинг Роке. Мы решим все наши проблемы там, вдали от города. — Джиб направился к двери. Ему нужно было еще разыскать Джулию.
— Послушай, Джиб, — сказал Маккьюиг и вскочил на ноги. — У меня есть в участке винтовка «Винчестер» и двенадцатизарядный «Гриннер». Они в полном порядке — почищены, смазаны, протерты. Ты можешь взять их. А Вилливер только что получил новую партию патронов. Ты можешь зайти к нему и взять себе один ящик.
— Премного благодарен, — сказал Джиб. Маккьюигу не нужно было дважды повторять свое предложение.
Джулия была полностью поглощена семьей Блюмов. Она все старалась держать под своим личным контролем. Дотти и Луиза почти постоянно жили в этой семье, беспрерывно болтая о Гарлане, Джибе, сюсюкая с маленькой Сюзанной и часто навещая Рут. Все стало гораздо хуже, когда в дом пришла Гэрриэт с той же целью. Но Рената вовсе не возражала против этого. Ей, кажется, нравилась эта оживленная жизнь.
Рут только что закончила кормить ребенка, и Джулия сразу же положила девочку в детскую кроватку, когда в спальню вошла Рената. — Старик сказал, что внизу тебя ждет Джиб. Он хочет видеть тебя, Джулия.
Джулия быстро вымыла руки, сняла фартук и поспешила вниз. Джиб ходил взад и вперед — по большому залу магазина, где Рената готовила обед. Бросив на него лишь один взгляд, Джулия поняла, что что-то случилось. — Джиб, в чем дело?
Как только он увидел ее, выражение его лица сразу же изменилось. Он просунул руки в задние карманы брюк и беспечно ухмыльнулся. — Я просто хотел узнать, как дела у Рут.
— Она еще лежит, но вполне счастлива, — сказала Джулия и пристально посмотрела в глаза Джиба. Синяки на его лице уже стали приобретать по краям зеленоватый оттенок. — Ты же должен быть в постели со льдом на спине.
— Я отправляюсь в Ратлинг Рок.
— Джиб! — воскликнула Джулия. Каждый раз, когда она уходила из дома, он тут же забывал все ее просьбы оставаться в постели. — Ты худший из всех пациентов, которых я только встречала. Тебе же нельзя ездить верхом!
— Я должен поехать туда, принцесса.
— Но тебе нужно время, чтобы поправиться!
Он взял ее лицо в свои руки и наклонился к ней. — Я люблю тебя, Джулия, — сказал он. — Я хочу, чтобы ты всегда помнила об этом.
Он притянул ее к себе и поцеловал. Все произошло так быстро, что она не успела даже опомниться и остановить его. Но потом она даже рада была, что не сделала этого.
Когда он поднял голову, глаза его были влажными от избытка чувств. — Это было действительно прекрасно.
Какое-то мгновение Джулия была вне себя от радости, но затем ее охватил страх. — Ты снова собираешься уехать из Стайлза?
Он улыбнулся и покачала головой. — Я не убегаю, Джулия. Я никогда больше не сбегу от тебя. — Он погладил ее по щеке, взял шляпу и вышел из дома.
Когда Отис узнал, что на шахте скоро будет заварушка, он решил остаться в Ратлинг Роке. Но Джиб напомнил ему о маленьком Джилберте и убедил, в конце концов, уехать домой. Джиб хотел, чтобы вместе с ним уехал и старик Роули, но тот наотрез отказался. — Я не боюсь этих двух бродяг из Бата, — заявил он. — Возможно, они хотят отнять мой участок земли.
— Им не нужен твой участок, — сказал Джиб. — Им нужен я. А теперь иди в свою хижину и лежи там тихо.
Затем Джиб направился в хижину Диггера и зарядил оружие. Он хорошо проверил работу Винчестера, почистил и зарядил свой кольт. Затем он нацепил кобуру на ремень и привязал ее к ноге. После этого он вышел из хижины и пошел вниз по склону, чтобы отработать уже подзабытые им движения руки при стрельбе.
Там он прислонил винтовку к дереву и полчаса упражнялся в стрельбе из кольта. Он уже не был таким быстрым и ловким, как прежде, но стрелять по сосне было делом необыкновенно скучным и неинтересным, тем более, что рядом не было ни одной девушки.
Когда он закончил тренировку, он снова зарядил кольт и прилег на траву, чтобы дать отдохнуть ноющей спине. Он слушал щебетанье птиц и с наслаждением вдыхал сладкий летний воздух. Он был рад, что успел составить завещание, но все же ему очень не хотелось умирать, во всяком случае не сейчас, когда у него было ради чего жить. Он подумал о Джулии и о том, что потеряет в случае смерти. Джиб почувствовал необыкновенную тяжесть на душе.