— Ну, уж с этим мы как-нибудь и сами разберемся, правда? Это же ясно как день.
Кому ясно, а кому не очень, подумала она.
— В багажнике угнанной «хонды», — продолжил криминалист.
— А «хонда» по-прежнему спрятана где-то на восточной оконечности Лонг-Айленда?
— Само собой. Чтобы спрятать ее, Дух поехал на восток. Мы бы и не подумали там искать. Решили, что он погнал на запад, в Нью-Йорк.
Лон Селлитто показал Закс на улицу.
— Мне тут нужно кое с кем встретиться, Райм.
— С кем именно?
— С добрыми знакомыми.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Подъехав, Закс застала всех Чанов на улице перед запущенным домом в Аулз-Хед. В воздухе висела густая вонь от фабрики по переработке отходов. Отец семейства, Сэм Чан, мрачно стоял, скрестив на груди руки и опустив голову, а облаченный в костюм американец азиатского происхождения (агент СИН, предположила Закс) говорил с ним, делая записи в блокноте.
Рядом с Сэмом стояла женщина лет за тридцать, держа за руку По И. Малышка была очаровательной — круглолицая, с шелковистыми черными волосами, подстриженными челкой и подрезанными на висках. Один из полицейских узнал Селлитто и подошел к нему с Закс.
— С семьей все хорошо. Отправляем в центр временного содержания в Куинсе. Чан много лет был диссидентом, у него неплохие шансы получить убежище.
— Духа поймали? — спросил ее Сэм Чан.
— Да. Он под арестом.
— Спасибо. — Чан помялся и сказал: — Можно попросить вас об одной вещи? Я про старика, которого убили в многоэтажке, где жил Дух. Это мой отец, его нужно похоронить как положено. Очень важно.
— После того как разберетесь с СИН, можете договориться с похоронным агентством, чтоб забрали тело из морга.
— Спасибо.
Подъехал маленький синий «додж», из него вышла чернокожая женщина в коричневом брючном костюме и обратилась к агенту СИН и Закс:
— Я Шиффон Уилсон, работник детской социальной службы. Приехала за малышкой.
Чан бросил быстрый взгляд на жену.
— Нельзя ее оставить у них? — спросила Закс.
Уилсон сочувственно покачала головой:
— Она сирота и гражданка другой страны. Ее придется вернуть в Китай.
— Она же девочка, — шепнула Закс. — Вы ведь знаете, как обходятся в Китае с девочками- сиротами.
— Нет, не знаю. Я всего лишь исполняю закон.
Уилсон кивнула агенту СИН, тот объяснил Чанам по-китайски, что происходит. У Мэймэй окаменело лицо, однако она тоже кивнула и подтолкнула девочку к соцслужащей. С трудом подбирая английские слова, Мэймэй наморщила лоб:
— Сделать о ней хорошо заботиться.
Уилсон взяла По И на руки, та покосилась на рыжие волосы Закс и потянулась схватить прядь. Закс рассмеялась.
— Тинь! — настойчиво попросила женщина.
Закс вспомнила, что по-китайски это значит «подождите», и обернулась к подошедшей Мэймэй.
— Вот. Ей это, — Мэймэй протянула грубо сшитого тряпичного котика. — Она это любит. Давать радость.
Девочка впилась глазами в игрушку, Мэймэй — в девочку. Работница социальной службы посадила девочку в машину, закрепила на ней ремень безопасности, и они уехали.
Хотя Дух сидел под арестом, информация по его делу продолжала поступать. Проделанный ФБР анализ химических индикаторов гексогена С-4 показал, что пластиковую взрывчатку, отправившую на дно «Дракона Фучжоу», скорее всего, приобрели у одного северокорейского торговца оружием. Аквалангисты «Эвана Бриганта» доставили с потонувшего судна тела матросов и других иммигрантов, а также остальные деньги — около ста двадцати тысяч долларов. Кроме того, было установлено, что у Лин Шуйбяня, того, кто послал Духу деньги и найденное Закс на судне письмо, есть адрес в Фучжоу. Райм послал по электронной почте сообщение в Управление Службы общественной безопасности Фучжоу.
Компьютер Райма запищал.
— Ага, я был прав, — сказал он.
Тело Джона Суна нашли в багажнике угнанной Духом «хонды». Машину обнаружили в пруду в каких-нибудь ста метрах от места, где высадились спасшиеся с «Дракона».
И еще одно сообщение привлекло внимание Райма — от Мэла Купера, который вернулся к своим обязанностям в полиции Нью-Йорка:
Линкольн,
Мы проверили динамит — оказалась липа. Заднице Деллрея ничего не угрожало. Преступник сварганил и подложил фальшивое взрывное устройство. Может, есть над чем подумать.
Райм рассмеялся. Какой-то торговец оружием надул врага Фреда Деллрея, всучив липовую взрывчатку.
В дверь позвонили, и через пару секунд в комнату ввалились Селлитто и Деллрей.
— Привет, Линк, — произнес Селлитто с таким видом, что стало ясно: у него плохие новости.
Закс и Райм тревожно переглянулись.
— Его вывели из нашей юрисдикции. Духа то есть, — вздохнул Селлитто. — Возвращают в Китай. Он требуется китайским шишкам — попробую привести дословно — «для допроса в связи с нарушением правил внешней торговли».
Райм опешил.
— Он же через месяц опять возьмется за свое. Фред, ты можешь хоть что-нибудь предпринять? — спросил он.
Фэбээровец отрицательно покачал головой:
— Это миленькое решение приняли аж в самом Государственном департаменте. У меня там нет зацепок.
Райм припомнил тихого мужчину в темно-синем костюме — Уэбли из Госдепа.
— Вот черт, — прошептала Закс. — Он же знал. Дух знал, что ему ничего не грозит. Арест его удивил, но, судя по его виду, совсем не встревожил.
— Не может быть, — произнес Райм, вспомнив о мертвецах на «Драконе Фучжоу», вспомнив о Сонни Ли.
— Может, и еще как может, — возразил Деллрей. — Он улетает сегодня днем, и у нас ну никак не выйдет этому помешать.
— Мы не всегда смотрим на вещи одинаково, — сказал Райм.
— Вероятно, — осторожно заметил агент Алан Коу.