Расстегнул куртку, достал рацию. Вытаращившая глаза подруга тети Лили спросила:
– Господи, что происходит?
Однако детектив не обратил на нее внимания. Двоюродная бабка Женевы тоже молча уставилась на огромный пистолет в его набедренной кобуре.
– Это Белл, – сказал он в микрофон. – Что там у вас?
Послышался запыхавшийся голос Мартинеса:
– Выстрел. У задней стороны здания. Там Пуласки. Барб пошла проверять.
– Пуласки, – сказал в микрофон Белл. – Отвечай.
Тишина.
– Пуласки!
– Господи! Да что же это такое? – потребовала ответа перепуганная тетя Лили.
Белл поднял палец и сказал в рацию:
– Доложить, где находитесь.
– Я по-прежнему на крыльце у входа, – отозвался Мартинес. – От Барб пока ничего.
– Переместись в центр коридора на первом этаже, следи за дверью черного хода. Я бы на его месте вошел именно там. Но контролировать надо обе входные двери.
– Понял.
Белл повернулся к Женеве и двум пожилым женщинам:
– Мы уходим. Прямо сейчас.
– Но…
– Сейчас, мисс. Если понадобится, я вынесу вас на руках, но так мы будем более уязвимы.
Наконец отозвалась Барб Линч:
– Пуласки лежит.
Она передала кодовое сообщение 10–13, означающее, что офицеру полиции требуется помощь, и вызвала «скорую».
– Что с черным ходом? – передал Белл.
– Дверь заперта.
– Оставайся на месте, прикрывай переулок сзади. Я вывожу Женеву.
– Пошли, – сказал он девушке.
– Я их не оставлю, – без обычного упрямства ответила Женева, кивнув в сторону женщин.
– Сейчас же говорите, что здесь происходит, – сердито глядя на Белла, потребовала тетя Лили.
– Это дело полиции. Возможно, кто-то хочет причинить вред Женеве. Вам надо уйти из квартиры. У вас есть соседи, у которых вы могли бы временно посидеть?
– Но…
– Я вынужден настоять, мэм. Так есть или нет? Отвечайте.
Женщины испуганно переглянулись.
– Думаю, Энн-Мари, – ответила тетя Лили. – Ее квартира дальше по коридору.
Белл подошел к входной двери и осторожно выглянул. Коридор снаружи зиял пустотой.
– Хорошо. Сейчас. Пошли.
Женщины быстро прошмыгнули по коридору и постучались в одну из квартир. Дверь открылась, до Белла донеслись приглушенные голоса, затем показалось лицо пожилой негритянки. Все вместе женщины скрылись внутри, дверь захлопнулась, послышались звяканье цепочек и щелчки замков. Детектив с девушкой начали быстро спускаться по лестнице.
Белл останавливался на каждой площадке и проверял нижние уровни.
Женева следовала молча, стиснув зубы.
В вестибюле они остановились. Детектив жестом показал Женеве, чтобы она держалась в темноте у него за спиной.
– Луис? – позвал он.
– На этом этаже все чисто. По крайней мере пока, – донесся из темноты хриплый шепот Мартинеса.
Из рации послышался спокойный голос Барб:
– Пуласки жив. В руке зажат пистолет. Не хватает одного патрона – тот выстрел, что мы слышали. Не видно, чтобы он куда-то попал.
– Что говорит?
– Он без сознания.
Тогда возможно, что объект уже сделал ноги, подумал Белл.
Или это какая-нибудь уловка. Может быть, безопаснее дожидаться подкрепления здесь? Ответ напрашивался сам собой. Однако… главное: верный ли это ответ, если исходить из планов убийцы?
Белл принял решение.
– Луис, я вывожу Женеву. Сейчас. Нужна твоя помощь.
– Я рядом, босс.
Томпсон Бойд вновь находился в выгоревшем здании через дорогу от дома, в котором скрылись полицейские с Женевой. Пока все шло по плану.
Вырубив новобранца, он извлек из обоймы его «глока» патрон, резинкой примотал к нему сигарету, сделав своеобразный запал, поджег и оставил импровизированную петарду в переулке. Затем вложил пистолет в руку оглушенного парня.
Стянув с лица шапочку, по соседнему переулку выбрался на улицу. Когда сигарета догорела до капсюля и прозвучал выстрел, двое полицейских в штатском скрылись из вида. Томпсон подбежал к машине, в которой привезли Женеву. У него была монтировка, однако машина оказалась незапертой. Он осторожно извлек из сумки несколько предметов, которые приготовил накануне вечером, собрал их в устройство, подложил его под водительское сиденье и осторожно захлопнул дверцу.
Устройство было весьма простым: низкая широкая банка с серной кислотой и установленный внутри ее короткий стеклянный подсвечник, на котором сверху лежал шарик из фольги с несколькими столовыми ложками порошкообразного цианида. При малейшем движении машины шарик упадет в кислоту, которая растворит фольгу, а затем и яд. Салон заполнится смертоносным газом и подействует на пассажиров, прежде чем кто-то из них успеет открыть окно или дверь. И очень скоро они будут мертвы или необратимо пострадает их мозг.
Томпсон приник глазом к щели между рекламным щитом и тем, что осталось от фасадной стены здания. На крыльце он увидел детектива с каштановыми волосами – похоже, главу группы. Рядом стоял офицер в штатском, а между ними – девушка.
Все трое на минуту замерли на крыльце, пока детектив осматривал улицу, крыши, машины и переулки.
В правой руке коп держал пистолет, в левой – ключи. Они собирались садиться в машину смерти.
Отлично.
Томпсон Бойд повернулся и быстро покинул здание. Теперь надо было уходить отсюда как можно дальше. К месту подтягивалось подкрепление, вой сирен становился все громче. Выходя через заднюю дверь здания, Томпсон услышал, как завелся двигатель, затем раздался и визг покрышек.
«Дышите глубже», – мысленно пожелал им Томпсон, и на то у него были причины. Две причины. Прежде всего ему, конечно же, хотелось покончить с трудным делом. Но был и другой мотив. Смерть от паров цианида крайне мучительна. Быстрой и безболезненной смерти им мог желать человек, который способен чувствовать. Тот, чью душу не сковывает онемение.
«Вишня, виноград, молоко…»
«Дышите глубже».
Бешеный стук двигателя дробью отдавался в руках, ногах и спине. Амелия Сакс на скорости шестьдесят миль в час гнала в испанский Гарлем.
Она была у Райма, когда пришло сообщение: Пуласки ранен, киллер установил в машину Белла