Халлерштайну пальцы и разобьет всю его коллекцию.
Что касается улик, то в магазине ничего обнаружить не удалось. Халлерштайн практически не торговал за наличные, поэтому большая часть тех девятисот долларов, которыми расплатился Часовщик, все еще лежала у него в кассе. Но торговец сразу же разочаровал Селлитто, заметив:
— Даже не пытайтесь искать отпечатки. Он был в перчатках.
Купер тем не менее проверил деньги и нашел только отпечатки самого торговца, которые Селлитто снял в качестве контрольных. Серийные номера банкнот также нигде не значились. Пыль без каких-либо особых характеристик.
Затем они попытались установить время, когда Часовщик контактировал с торговцем, и, просмотрев список звонков, остановились на нескольких наиболее вероятных. Но как сразу же выяснилось, все они были сделаны из платных телефонов-автоматов, расположенных в центре Манхэттена.
Тем временем поступил звонок из отдела полиции нравов. Они сообщили, что не нашли никакой проститутки по имени Тиффани в районе Уолл-стрит. Звонивший детектив заверил, что будет продолжать поиски, но, так как в этом районе было совершено убийство, все девушки уже поспешили перебазироваться.
И вот тут-то взгляд Райма упал на записи в его схеме.
«…грязь, содержащая рыбный белок…»
«Жертву перетащили от автомобиля в переулок…»
Затем он снова взглянул на фотографии места преступления.
— Том!
— Что? — отозвался помощник из коридора.
— Ты мне нужен.
Молодой человек мгновенно появился в дверях.
— Что случилось?
— Ложись на пол.
— Что вы хотите, чтобы я сделал?!
— Ложись на пол. А ты, Мэл, тащи его к столу.
— Я подумал, что-то случилось, — пробормотал Том.
— Случилось. Мне нужно, чтобы ты лег на пол. Немедленно!
Помощник взглянул на Райма с выражением явного недоверия в глазах:
— Вы шутите.
— Быстрее.
— Но не на пол же!
— Сколько раз я тебе говорил приходить на работу в простых джинсах. А ты все время появляешься в супердорогих слаксах. Надень куртку. Вон ту, что на вешалке. И поторапливайся. На спину!
Тяжелый вздох.
— Не расплатитесь, босс.
Помощник натянул куртку и улегся на пол.
— Минутку! Уберите-ка отсюда собаку, — приказал Райм. Джексон выскочил из своей коробки, явно подумав, что настало время для игры. Купер взял пса на руки и передал его Кэтрин.
— Ну что ж, вроде все в порядке. Нет, застегни молнию на куртке. Все-таки зима на дворе.
— Действительно, на дворе, — отозвался Купер.
Том застегнул куртку до самой шеи и снова лег.
— Мэл, нанеси немного алюминиевой пыли себе на пальцы и тащи его по комнате.
Эксперт понимал, что задавать вопросы относительно целей этого упражнения бессмысленно. Он опустил пальцы в темно-серый порошок для снятия отпечатков и подошел к Тому.
— Как мне его тащить?
— Вот над этим я как раз сейчас и думаю, — отозвался Райм. Он прищурился. — Какой способ самый эффективный? — Затем попросил Купера взяться за нижние края куртки, натянуть ее на лицо Тома и тащить его головой вперед.
Купер снял очки и ухватился за куртку.
— Извините, — пробормотал он, обращаясь к помощнику Райма.
— Я понимаю, вы только выполняете приказ.
Эксперт тяжело дышал от усилия, но помощник плавно скользил по полу. Селлитто наблюдал за происходящим, стараясь сохранить полную серьезность, а Кэтрин изо всех сил пыталась удержаться от улыбки.
— Достаточно. Сними с него куртку и дай мне посмотреть.
Приподнявшись, Том разоблачился.
— Мне можно встать?
— Да, да, да. — Райм уставился на куртку. Помощник поднялся на ноги и стряхивал с себя пыль.
— Что все это значит? — спросил Селлитто.
Райм состроил гримасу.
— Черт побери! Парень был прав!
— Пуласки?
— Да. Он предположил, что следы от рыбы оставил Часовщик. А я полагал, что жертва. Но посмотрите на куртку. Какой же я дурак!
Пальцы Купера оставили следы алюминиевой пыли внутри куртки, в точности в тех самых местах, где грязь была обнаружена на теле Теодора Адамса. Часовщик сам оставил эту грязь на своей жертве, когда тащил ее в переулок.
— Дурак! — повторил Райм. Невнимательность раздражала его больше всего, особенно собственная. — Теперь следующий шаг. Я хочу знать все, что возможно, о рыбном белке.
Когда Купер вернулся к компьютеру, Райм заметил, что Кэтрин посматривает на часы.
— Опоздали на самолет? — спросил Селлитто.
— У меня еще час. Хотя вряд ли у меня есть шанс. В Рождество при таких толпах на улицах и системе контроля в аэропорту.
— Все по нашей вине, — смущенно заметил детектив.
— Если моя помощь оказалась небесполезной, значит, дело того стоит.
Селлитто снял телефон с ремня:
— Я приглашу специальную машину. И мы доставим вас в аэропорт за полчаса. С мигалками и сиренами.
— Потрясающе! Тогда я могу успеть.
Райм не отрываясь смотрел на свою схему.
— У меня есть к вам предложение, — произнес он вдруг.
Селлитто и Дэнс повернулись к нему.
Он взглянул на гостью из Калифорнии.
— Как вы отнесетесь к полностью оплаченной ночи в блистательном Нью-Йорк-Сити?
Бровь Кэтрин удивленно приподнялась. Брови изогнулись и у Амелии.
— Меня интересует, не сможете ли вы остаться еще на день?
Селлитто рассмеялся.
— Линк, я не верю ушам. Ты постоянно жалуешься, что свидетели совершенно бессмысленны. Ты что, принципиально изменил свое мнение по этому вопросу?
Райм нахмурился:
— Нет, Лон. Ты ошибаешься. Меня раздражают не свидетели, а то, как многие с ними работают. На чистой интуиции, прощупывают вслепую, каким-то шарлатанством занимаются. Вот оно-то, по-моему, совершенно бессмысленно. Кэтрин — совсем другое дело. Она пользуется методологией, основанной на воспроизводимых, вполне объективных реакциях на стимулы, из которых делает достаточно логичные выводы. Конечно, они не столь убедительны, как, к примеру, реагент АЛО в ходе экспертизы наркотиков, но